Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desde
que
tú
llegaste
Seit
du
gekommen
bist,
Todas
las
piedras
me
dan
abrigo
Geben
mir
alle
Steine
Schutz,
Y
ahora
tu
cuerpo
es
patria
Und
jetzt
ist
dein
Körper
Heimat,
Tengo
aguijón
y
un
buen
enemigo
Ich
habe
einen
Stachel
und
einen
guten
Feind.
Es
nuestro
himno
ahogado
Es
ist
unsere
erstickte
Hymne,
Rumor
de
sables
que
yo
te
canto
Säbelrasseln,
das
ich
dir
singe,
Los
haré
resonar
Ich
werde
sie
erklingen
lassen,
Como
una
herejía
en
el
campanario
Wie
eine
Häresie
im
Glockenturm.
Sobre
un
cajón
de
pólvora
Auf
einer
Kiste
Schießpulver
Duermo
cerca
de
tu
mirada
Schlafe
ich
nahe
deinem
Blick,
Y
este
olor
a
combate
Und
dieser
Geruch
nach
Kampf
Es
la
brisa
fresca
de
tu
mañana
Ist
die
frische
Brise
deines
Morgens.
Ya
me
da
igual
si
la
tierra
es
plana
Es
ist
mir
schon
egal,
ob
die
Erde
flach
ist,
Si
arden
los
bosques
o
si
hierve
el
mar
Ob
die
Wälder
brennen
oder
das
Meer
kocht,
¿Qué
más
dará
cuando
tú
andas
cerca?
Was
macht
das
schon,
wenn
du
in
der
Nähe
bist?
Queda
en
suspenso
la
gravedad
Die
Schwerkraft
ist
außer
Kraft
gesetzt.
Nos
cerrarán
las
puertas
Sie
werden
uns
die
Türen
verschließen,
Se
burlarán
de
lo
más
sagrado
Sie
werden
das
Heiligste
verspotten,
Pobre
de
ellos,
aún
no
lo
saben
Arme
sie,
sie
wissen
es
noch
nicht,
Pero
ya
hemos
ganado
Aber
wir
haben
schon
gewonnen.
Cuando
se
apague
el
sol
no
te
apures
Wenn
die
Sonne
erlischt,
sorg
dich
nicht,
Toma
mi
mano
y
vente
Nimm
meine
Hand
und
komm
mit,
Navegaremos
juntos
Wir
werden
zusammen
segeln,
Hacia
el
abismo
de
Finisterre
Zum
Abgrund
von
Finisterre.
Ya
me
da
igual
si
la
tierra
es
plana
Es
ist
mir
schon
egal,
ob
die
Erde
flach
ist,
Si
arden
los
bosques
o
si
hierve
el
mar
Ob
die
Wälder
brennen
oder
das
Meer
kocht,
¿Qué
más
dará
cuando
tú
andas
cerca?
Was
macht
das
schon,
wenn
du
in
der
Nähe
bist?
Queda
en
suspenso
la
gravedad
Die
Schwerkraft
ist
außer
Kraft
gesetzt.
¿Qué
más
dará
si
la
tierra
es
plana
Was
macht
das
schon,
ob
die
Erde
flach
ist,
Si
es
fuego
y
polvo
o
salió
del
mar?
Ob
sie
Feuer
und
Staub
ist
oder
aus
dem
Meer
kam?
Ya
me
da
igual,
cuando
tú
andas
cerca
Es
ist
mir
schon
egal,
wenn
du
in
der
Nähe
bist,
Yo
bailo
al
son
de
tu
gravedad
Ich
tanze
zum
Klang
deiner
Schwerkraft.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Manuel Latorre Gonzalez, Jorge Gonzalez Giralda, Alvaro Benito Baglietto, Juan Pedro Martin Almarza, David Garcia Garrote, Guillermo Galvan Alonso
Los Abrazos Prohibidos (feat. Alice Wonder, Andrés Suárez, Carlotta Cosials, Christina Rosenvinge, Dani Martín, DePedro, Eva Amaral, Ismael Serrano, Iván Ferreiro, Kase.O, Leiva, Luz Casal, Maika Makovski, Marwan, Nacho Vegas, Niña de Juan, Rozalén, Joaquín Sabina, Santi Balmes & Xoel López) - Single
2020
Attention! Feel free to leave feedback.