Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
marea
me
dejó
arenas
de
plata
Die
Flut
ließ
mir
Sand
aus
Silber
zurück,
Que
pondré
en
el
reloj
del
tiempo
que
no
pasa
Den
ich
in
die
Uhr
der
Zeit
legen
werde,
die
nicht
vergeht.
La
marea
me
dejó
islas
inundadas
Die
Flut
ließ
mir
überflutete
Inseln
zurück,
Donde
atrapar,
con
mi
red,
una
historia
de
piratas
Wo
ich
mit
meinem
Netz
eine
Piratengeschichte
fangen
kann.
La
marea
me
dejó
la
piel
cuarteada
Die
Flut
ließ
mir
die
Haut
rissig
zurück,
La
miel
en
los
labios,
las
piernas
enterradas
Den
Honig
auf
den
Lippen,
die
Beine
begraben.
La
marea
me
dejó
la
piel
cuarteada
Die
Flut
ließ
mir
die
Haut
rissig
zurück,
La
miel
en
los
labios,
las
piernas
enterradas
Den
Honig
auf
den
Lippen,
die
Beine
begraben.
La
marea
me
dejó
aromas
de
un
barco
Die
Flut
ließ
mir
die
Düfte
eines
Schiffes
zurück,
Algas
tejidas
en
forma
de
desengaño
Algen,
gewoben
in
Form
von
Enttäuschung.
La
marea
me
dejó
unas
conchas
sin
nombre
Die
Flut
ließ
mir
namenlose
Muscheln
zurück,
Con
que
un
niño
hace
un
collar
Mit
denen
ein
Kind
eine
Kette
macht
De
un
alfabeto
que
no
entiende
el
hombre
Aus
einem
Alphabet,
das
der
Mensch
nicht
versteht.
La
marea
me
dejó
la
piel
cuarteada
Die
Flut
ließ
mir
die
Haut
rissig
zurück,
La
miel
en
los
labios,
las
piernas
enterradas
Den
Honig
auf
den
Lippen,
die
Beine
begraben.
La
marea
me
dejó
la
piel
cuarteada
Die
Flut
ließ
mir
die
Haut
rissig
zurück,
La
miel
en
los
labios,
las
piernas
enterradas
Den
Honig
auf
den
Lippen,
die
Beine
begraben.
La
marea
me
dejó
cangrejos
salados
Die
Flut
ließ
mir
salzige
Krabben
zurück,
Burbujas
de
hielo
y
un
libro
en
blanco
Eisblasen
und
ein
leeres
Buch.
La
marea
me
dejó
los
versos
borrados
Die
Flut
ließ
mir
die
gelöschten
Verse
zurück,
La
tinta,
un
borrón,
un
papel
mojado
Die
Tinte,
ein
Klecks,
ein
nasses
Papier.
La
marea
me
dejó
la
piel
cuarteada
Die
Flut
ließ
mir
die
Haut
rissig
zurück,
La
miel
en
los
labios,
las
piernas
enterradas
Den
Honig
auf
den
Lippen,
die
Beine
begraben.
La
marea
me
dejó
la
piel
cuarteada
Die
Flut
ließ
mir
die
Haut
rissig
zurück,
La
miel
en
los
labios,
las
piernas
enterradas
Den
Honig
auf
den
Lippen,
die
Beine
begraben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Pedro Martin Almarza, Jorge Gonzalez Giralda, David Garcia Garrote, Alvaro Benito Baglietto, Juan Manuel Latorre Gonzalez, Guillermo Galvan Alonso
Los Abrazos Prohibidos (feat. Alice Wonder, Andrés Suárez, Carlotta Cosials, Christina Rosenvinge, Dani Martín, DePedro, Eva Amaral, Ismael Serrano, Iván Ferreiro, Kase.O, Leiva, Luz Casal, Maika Makovski, Marwan, Nacho Vegas, Niña de Juan, Rozalén, Joaquín Sabina, Santi Balmes & Xoel López) - Single
2020
Attention! Feel free to leave feedback.