Vetusta Morla - Mismo Sitio, Distinto Lugar - MSDL - translation of the lyrics into German




Mismo Sitio, Distinto Lugar - MSDL
Gleicher Ort, anderer Platz - MSDL
Donde la hiedra no se atreve a trepar, y amanece en secreto
Wo der Efeu sich nicht traut zu ranken, und es heimlich dämmert
Donde el invierno no consigue llegar, en el último intento
Wo der Winter nicht ankommt, im letzten Versuch
En la antesala del derrumbe total, donde el filo es el estrecho
Im Vorraum des totalen Zusammenbruchs, wo die Kante die Enge ist
En el auxilio del penúltimo bar, en el beso más lento
In der Zuflucht der vorletzten Bar, im langsamsten Kuss
Hay un sitio para cada lugar, queda espacio para ti
Es gibt einen Ort für jeden Platz, es bleibt Raum für dich
Es tu turno, sólo tienes que verlo
Du bist dran, du musst es nur sehen
De la oración del violín principal, al aullido del viento
Vom Gebet der ersten Geige, zum Heulen des Windes
Del contrapunto al redoble crucial, todo nace en el pecho
Vom Kontrapunkt zum entscheidenden Trommelwirbel, alles entsteht in der Brust
Hay un himno para cada final y una frase es para ti
Es gibt eine Hymne für jedes Ende und ein Satz ist für dich
Es tu turno, que puedes hacerlo
Du bist dran, ich weiß, du schaffst das
Compartimos el mismo andén
Wir teilen denselben Bahnsteig
Hemos sido cabaña y temporal
Wir waren Hütte und Unwetter
Gotas que prenden cuando caen
Tropfen, die zünden, wenn sie fallen
Hemos sido un amante impar
Wir waren ein ungleiches Liebespaar
Y ahora el círculo vuelve a cuadrar
Und jetzt schließt sich der Kreis wieder
Hay un himno para cada final y una estrofa es para
Es gibt eine Hymne für jedes Ende und eine Strophe ist für mich
Es mi turno, que debo romperlo
Ich bin dran, ich weiß, ich muss es zerbrechen





Writer(s): David Garcia Garrote, Alvaro Benito Baglietto, Guillermo Galvan Alonso, Juan Manuel Latorre Gonzalez, Juan Pedro Martin Almarza, Jorge Gonzalez Giralda


Attention! Feel free to leave feedback.