Lyrics and translation Vic Damone - In My Own Quiet Way
I′m
not
the
kind
who'll
sigh
Я
не
из
тех,
кто
вздыхает.
Every
time
you
wander
by
Каждый
раз,
когда
ты
проходишь
мимо.
Or
weep
when
you
were
gone
for
just
a
day
Или
плакать,
когда
тебя
не
было
всего
на
день.
But
still
in
all
my
dear
I
really
love
you
Но
все
же,
дорогая,
я
по-настоящему
люблю
тебя.
In
my
own
quiet
way
По-своему
тихо.
I
may
never
show
I
care
Возможно,
я
никогда
не
покажу,
что
мне
не
все
равно.
I
confess
I
have
no
flair
Признаюсь,
у
меня
нет
таланта.
For
saying
all
the
things
that
lovers
say
За
то,
что
сказал
Все
то,
что
говорят
влюбленные.
But
still
in
all
my
darling
I
adore
you
Но
все
равно,
моя
дорогая,
я
обожаю
тебя.
In
my
own
quiet
way
По-своему
тихо.
I
admit
I′m
absent-minded
and
forgetful
Признаюсь,
я
рассеян
и
забывчив.
Does
your
birthday
come
in
April
or
July
Твой
день
рождения
в
апреле
или
июле
There
are
times
when
I
am
likely
to
be
fretful
Бывают
моменты,
когда
я
начинаю
нервничать.
Or
I'll
pick
the
darnest
moments
to
be
shy
Или
я
выберу
самые
ужасные
моменты
для
застенчивости.
But
with
all
my
faults
you'll
find
Но
со
всеми
моими
недостатками
ты
поймешь
I′m
the
true
and
steady
kind
Я
истинный
и
непоколебимый.
And
it′s
no
lie
believe
me
when
I
say
И
это
не
ложь,
поверь
мне,
когда
я
говорю.
Deep
down
inside
I
know
I'll
always
love
you
В
глубине
души
я
знаю,
что
всегда
буду
любить
тебя.
In
my
own
quiet
way
По-своему
тихо.
I
admit
I′m
absent-minded
and
forgetful
Признаюсь,
я
рассеян
и
забывчив.
Does
your
birthday
come
in
April
or
July
Твой
день
рождения
в
апреле
или
июле
There
are
times
when
I
am
likely
to
be
fretful
Бывают
моменты,
когда
я
начинаю
нервничать.
Or
I'll
pick
the
darnest
moments
to
be
shy
Или
я
выберу
самые
ужасные
моменты
для
застенчивости.
But
with
all
my
faults
you′ll
find
Но
со
всеми
моими
недостатками
ты
поймешь
I'm
the
true
and
steady
kind
Я
истинный
и
непоколебимый.
And
it′s
no
lie
believe
me
when
I
say
И
это
не
ложь,
поверь
мне,
когда
я
говорю.
Deep
down
inside
I
know
I'll
always
love
you
В
глубине
души
я
знаю,
что
всегда
буду
любить
тебя.
In
my
own
quiet
way
По-своему
тихо.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harold Barlow, Sara Laverty
Attention! Feel free to leave feedback.