Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memories On 47th St.
Erinnerungen an die 47th St.
Memories,
memories
Erinnerungen,
Erinnerungen
I
am
the
first
son
of
Betsy
and
Edward
Mensah
Ich
bin
der
erste
Sohn
von
Betsy
und
Edward
Mensah
Made
love
and
made
a
legend,
Woodlawn
and
47th
Liebten
sich
und
schufen
eine
Legende,
Woodlawn
und
47th
Gunshots
outside
my
window,
drug
deals
out
by
the
Citgo
Schüsse
vor
meinem
Fenster,
Drogendeals
draußen
bei
der
Citgo
But
mama
always
made
sure
the
tooth
fairy
found
my
pillow
Aber
Mama
sorgte
immer
dafür,
dass
die
Zahnfee
mein
Kissen
fand
My
pops
was
always
workin',
he
put
the
family
first
Mein
Vater
arbeitete
immer,
er
stellte
die
Familie
an
erste
Stelle
Chicago
Saturdays
in
the
park
and
Sundays
at
church
Chicago-Samstage
im
Park
und
Sonntage
in
der
Kirche
Kept
me
from
off
the
corner
where
Stones
and
GDs
was
warrin'
Hielt
mich
von
der
Ecke
fern,
wo
Stones
und
GDs
Krieg
führten
And
Kings
and
BDs
and
VLs
all
had
dreams
of
bein'
Jordan
Und
Kings
und
BDs
und
VLs
träumten
alle
davon,
Jordan
zu
sein
Even
dope
fiends
was
scorin',
swish,
tryna
be
like
Mike
Sogar
Drogenabhängige
punkteten,
swish,
versuchten,
wie
Mike
zu
sein
Shootin'
through
that
baseline
in
their
veins
tryna
reach
that
height
Schossen
durch
diese
Grundlinie
in
ihren
Venen,
versuchten,
diese
Höhe
zu
erreichen
I
was
a
little
rockstar,
dressed
up
like
Jimi
Hendrix
Ich
war
ein
kleiner
Rockstar,
verkleidet
wie
Jimi
Hendrix
In
Hyde
park
in
the
good
part
in
the
hood
like
Hemi
engines
In
Hyde
Park
im
guten
Teil
der
Gegend
wie
Hemi-Motoren
Teachers
didn't
see
my
vision,
had
me
in
IEPs
Lehrer
sahen
meine
Vision
nicht,
steckten
mich
in
Förderprogramme
Kicked
out
of
kindergarten,
they
didn't
know
that
I
was
me
Rausgeflogen
aus
dem
Kindergarten,
sie
wussten
nicht,
dass
ich
ich
war
Tattooed
my
tears,
wrote
my
story
in
my
skin
Tätowierte
meine
Tränen,
schrieb
meine
Geschichte
in
meine
Haut
Because
even
as
a
boy
I
always
knew
I'd
be
the
man
Denn
schon
als
Junge
wusste
ich
immer,
dass
ich
der
Mann
sein
würde
In
my
dreams
(In
my
dreams)
In
meinen
Träumen
(In
meinen
Träumen)
I
saw
it
in
my
sleep
(yeah)
Ich
sah
es
in
meinem
Schlaf
(yeah)
The
city
will
be
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine
Die
Stadt
wird
mein
sein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein
On
47th
street
(yeah)
An
der
47th
Street
(yeah)
Sebastian
got
me
high
Sebastian
machte
mich
high
One
day
it
will
be
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine
Eines
Tages
wird
sie
mein
sein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein
At
age
12
I
learned
the
difference
between
white
and
black
Mit
12
Jahren
lernte
ich
den
Unterschied
zwischen
Weiß
und
Schwarz
Police
pulled
me
off
of
my
bike,
I
landed
on
my
back
Die
Polizei
zog
mich
von
meinem
Fahrrad,
ich
landete
auf
dem
Rücken
Back
to
reality,
oops,
a
victim
of
gravity
Zurück
zur
Realität,
oops,
ein
Opfer
der
Schwerkraft
Where
they
pull
you
down
and
keep
you
there
Wo
sie
dich
runterziehen
und
dich
dort
halten
Dependin'
on
how
you
keep
your
hair
Abhängig
davon,
wie
du
deine
Haare
trägst
Now
it's
fuck
'em
up
and
bumpin
nothin'
but
NWA
Jetzt
heißt
es
'Fick
sie'
und
es
läuft
nichts
außer
NWA
Smokin'
a
7 or
an
8th,
way
before
7th
grade
Rauchte
ein
Siebtel
oder
ein
Achtel,
lange
vor
der
7.
Klasse
My
classmates
sellin'
yay
Meine
Klassenkameraden
verkauften
Koks
Sebastian
got
me
high
that
first
time
Sebastian
machte
mich
das
erste
Mal
high
In
the
back
of
an
abandoned
truck
by
Webster
Place
Hinten
in
einem
verlassenen
Lastwagen
bei
Webster
Place
Couldn't
feel
my
face
Konnte
mein
Gesicht
nicht
spüren
Sprayin'
paint
to
see
my
name
on
trains,
try
not
to
catch
a
case
Sprühte
Farbe,
um
meinen
Namen
auf
Zügen
zu
sehen,
versuchte,
keine
Anzeige
zu
bekommen
Age
13
at
Cam
granny
house,
watchin'
him
shoot
up
the
Ace
Mit
13
bei
Cams
Oma
zuhause,
sah
ihm
zu,
wie
er
sich
das
Ass
spritzte
He
took
the
needle
out
and
waved
it
in
my
face
Er
zog
die
Nadel
raus
und
wedelte
damit
vor
meinem
Gesicht
If
I
ain't
tell
that
boy,
"Be
easy,
dog,"
I
coulda
died
of
AIDS
Hätte
ich
dem
Jungen
nicht
gesagt:
"Mach
locker,
Alter",
hätte
ich
an
AIDS
sterben
können
I
started
realizin'
my
talents
'bout
the
time
I
was
15
Ich
begann
meine
Talente
zu
erkennen,
als
ich
etwa
15
war
Tryna
take
over
the
world
like
Pinky
and
the
Brain
Versuchte,
die
Welt
zu
erobern
wie
Pinky
und
der
Brain
Sellin'
kush
and
hittin'
stains,
still
in
True
Religion
jeans
Verkaufte
Kush
und
machte
Beute,
immer
noch
in
True
Religion
Jeans
16,
I
was
shinin'
just
like
a
Stanley
Kubrick
scene
Mit
16
glänzte
ich
wie
eine
Szene
von
Stanley
Kubrick
Sneakin'
into
Lollapalooza,
I
fell
off
of
that
bridge
Schlich
mich
ins
Lollapalooza,
fiel
von
dieser
Brücke
15,000
volts
went
through
my
elbow,
fell
over
30
feet
15.000
Volt
gingen
durch
meinen
Ellbogen,
fiel
über
30
Fuß
tief
The
doctor
said
I
should
be
dead,
still
alive
and
still
ain't
scared
Der
Arzt
sagte,
ich
sollte
tot
sein,
bin
immer
noch
am
Leben
und
habe
immer
noch
keine
Angst
In
the
hospital
bed,
writin'
these
rhymes
in
my
head
Im
Krankenhausbett
schrieb
ich
diese
Reime
in
meinem
Kopf
In
my
dreams
(In
my
dreams)
In
meinen
Träumen
(In
meinen
Träumen)
I
saw
it
in
my
sleep
(yeah)
Ich
sah
es
in
meinem
Schlaf
(yeah)
The
city
will
be
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine
Die
Stadt
wird
mein
sein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein
On
47th
street
(yeah)
An
der
47th
Street
(yeah)
Sebastian
got
me
high
Sebastian
machte
mich
high
One
day
it
will
be
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine,
all
mine
Eines
Tages
wird
sie
mein
sein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein,
ganz
mein
In
a
land
of
desperation
we
often
turn
to
self
medication
as
a
coping
mechanism.
In
einem
Land
der
Verzweiflung
greifen
wir
oft
zur
Selbstmedikation
als
Bewältigungsmechanismus.
Some
make
a
living
as
hood
pharmacists
while
some
just
inhale
to
remove
them
from
hell.
Einige
verdienen
ihren
Lebensunterhalt
als
Apotheker
der
Nachbarschaft,
während
andere
nur
inhalieren,
um
sich
aus
der
Hölle
zu
entfernen.
I
watched
from
the
window
of
a
gated
community
until
I
grew
old
enough
there
was
no
immunity
from
allure
of
the
life
Ich
beobachtete
aus
dem
Fenster
einer
Gated
Community,
bis
ich
alt
genug
war
und
es
keine
Immunität
mehr
gegen
den
Reiz
des
Lebens
gab.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Malik Yusef El Shabazz Jones, Ernest Dion Wilson, Victor Kwesi Mensah, Larrance Levar Dopson, Christopher Steven Brown, Dacoury Dahi Natche, Lamar Daunte Edwards, Alexander Kenneth Bam, Charles E Hamilton
Attention! Feel free to leave feedback.