Lyrics and translation Vic Vem feat. Parham - Passageraren
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Passagerare
...Passagerare
Пассажиры...
Пассажиры...
Säg
vad
vet
vi,
vad
lever
vi
för.
Скажи,
милая,
что
мы
знаем,
ради
чего
живем?
Vi
sitter
på
bussen,
men
vem
är
det
som
kör?
Мы
сидим
в
автобусе,
но
кто
же
за
рулем?
Färdas
mot
vår
död
som
passagerare
gör.
Едем
навстречу
смерти,
как
пассажиры
все
кругом.
Allt
vi
vet
är
vem
som
ger
oss
vårt
bröd,
vår
öl
och
vår
lön...
Все,
что
мы
знаем
– кто
дает
нам
хлеб,
пиво
и
зарплату...
...snabbmat,
och
våra
kläder
självklart.
...фастфуд
и,
конечно
же,
одежду.
Vår
MTV
kärlek,
vad
lär
vi
våra
barn?
Наша
MTV
любовь...
Чему
мы
учим
своих
детей?
Jag
tror
vi
lär
dem
självhat
med
falska
ideal
är
det
knark
du
vill
ha
finns
det
överallt
i
stan.
Я
думаю,
мы
учим
их
самоненависти,
ложным
идеалам.
Если
хочешь
наркотики,
они
повсюду
в
городе.
På
tv
dem
skjuter:
nazister,
militärer,
terrorister
i
läger,
stadsminister
i
affärer.
По
телевизору
стреляют:
нацисты,
военные,
террористы
в
лагерях,
премьер-министр
в
делах.
En
varg
i
fårakläder
och
rollen
han
bär
den
Волк
в
овечьей
шкуре,
и
роль,
которую
он
играет...
Om
du
ej
håller
med
mig
kolla
på
världen.
Если
ты
не
согласна
со
мной,
посмотри
на
мир.
Där
är
en
liten
bebis
ligger
naken
i
värmen,
inget
mat,
inga
kläder,
med
en
mage
som
värker.
Там
маленький
ребенок
лежит
голый
на
жаре,
без
еды,
без
одежды,
с
болью
в
животе.
Ingen
av
oss
hjälper,
även
om
vissa
skänker
en
hundring
ibland
på
nån
galatillställning.
Никто
из
нас
не
помогает,
хотя
некоторые
иногда
жертвуют
сотню
на
каком-нибудь
благотворительном
мероприятии.
Digitala
tjänster,
mellan
data
och
män,
kapitalet
styr
och
det
har
inga
känslor...
Цифровые
услуги,
между
данными
и
людьми,
капитал
правит,
и
у
него
нет
чувств...
Passagerare,
vi
är
alla
passagerare,
delar
samma
säten
där
vi
blir
placerade.
Пассажиры,
мы
все
пассажиры,
делим
одни
и
те
же
сиденья,
куда
нас
поместили.
Passagerare,
passa-passagerare,
varför
är
du
rädd
för
den
som
sitter
bredvid
dig?
Пассажиры,
пассажиры,
почему
ты
боишься
того,
кто
сидит
рядом
с
тобой?
Passagerare,
passagerare,
finns
alltid
någon
som
vägrar
acceptera
det.
Пассажиры,
пассажиры,
всегда
найдется
тот,
кто
откажется
это
принять.
Av
samma
skäl
ni
hånade
honom
blir
samhället
sårat
imorgon.
По
той
же
причине,
по
которой
вы
смеялись
над
ним,
завтра
общество
будет
ранено.
Vi
föddes
nakna,
inget
pass
eller
pengar,
Мы
родились
голыми,
без
паспорта
и
денег,
Någonstans
på
vägen
så
tappade
vi
känslan.
Где-то
по
пути
мы
потеряли
чувство.
Tack
för
min
hälsa,
inga
cash
men
jag
kämpar,
förvånad
över
sättet
ni
betraktar
en
människa.
Спасибо
за
мое
здоровье,
нет
денег,
но
я
борюсь,
удивлен
тому,
как
вы
смотрите
на
человека.
Varslad
inte
råd
med
hyran,
VD:
n
bara
står
och
flinar,
leendet
är
svårt
att
tyda:
Mona
Lisa.
Уволен,
нечем
платить
за
квартиру,
генеральный
директор
просто
стоит
и
ухмыляется,
улыбку
трудно
понять:
Мона
Лиза.
Så
få
är
så
rika,
vad
säger
staten?
Так
мало
богатых,
что
говорит
государство?
Dem
säger
stoppa
våldet
sedan
säljer
vapen.
Они
говорят:
"Остановите
насилие",
а
потом
продают
оружие.
Om
ni
tänker
att
barnen
ska
vara
trygga
och
bli
något,
inget
ungdomenshus
men
ni
byggde
kasinot.
Если
вы
думаете,
что
дети
должны
быть
в
безопасности
и
стать
кем-то,
никакого
молодежного
центра,
но
вы
построили
казино.
Vilken
paradox
dem
lärde
oss
att
det
är
fel
att
slåss
men,
polisen
får
betalt
att
veva
loss
man.
Какой
парадокс,
они
учили
нас,
что
драться
плохо,
но
полиции
платят
за
то,
чтобы
она
размахивала
дубинкой.
Dem
finansierar,
rutar
in
och
segregerar,
konventerar
oss
till
robotar
dem
kontrollerar.
Они
финансируют,
делят
на
зоны
и
сегрегируют,
превращают
нас
в
роботов,
которых
контролируют.
Splittrar
och
regerar
båten
vi
sitter
i,
jag
frågar
er
vad
tycker
ni?
Разделяют
и
властвуют
на
лодке,
в
которой
мы
сидим,
я
спрашиваю
вас,
что
вы
думаете?
Jag
tycker
vi
gör
myteri...
Я
думаю,
мы
устраиваем
мятеж...
Passagerare,
vi
är
alla
passagerare,
delar
samma
säten
där
vi
blir
placerade.
Пассажиры,
мы
все
пассажиры,
делим
одни
и
те
же
сиденья,
куда
нас
поместили.
Passagerare,
passa-passagerare,
varför
är
du
rädd
för
den
som
sitter
bredvid
dig?
Пассажиры,
пассажиры,
почему
ты
боишься
того,
кто
сидит
рядом
с
тобой?
Passagerare,
passagerare,
finns
alltid
någon
som
vägrar
acceptera
det.
Пассажиры,
пассажиры,
всегда
найдется
тот,
кто
откажется
это
принять.
Av
samma
skäl
ni
hånade
honom
blir
samhället
sårat
imorgon...
По
той
же
причине,
по
которой
вы
смеялись
над
ним,
завтра
общество
будет
ранено...
...Att
vi
här
i
landet...
...Что
мы
в
этой
стране...
...Har
ordning
och
censur.
...Имеем
порядок
и
цензуру.
...den
som
kritiserade...
...Тот,
кто
критиковал...
...blev
hängd
samma
dag.
...Был
повешен
в
тот
же
день.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vic Vem
Attention! Feel free to leave feedback.