Lyrics and translation ViceArnold - Eşkiya3
-Copyright
By
Ezheran
-Авторское
право
Азхерана
13ümden
onbeşime
kadar
ki
bölüm
yok
aklımda
У
меня
в
голове
нет
эпизодов
с
13
до
пятнадцати.
Devam
ettim
sorumsuzca,
hislerimide
sokak
yıpratırdı
Я
продолжал
безответственно,
и
улица
разрушила
бы
мои
чувства.
Akşam
ezanı
vakti
eve
dönerdim
usulca
ben
Я
возвращался
домой
во
время
вечернего
призыва
к
молитве
тихо,
я
Top
oynardım
arsalarda,
yere
düşsemde
koşardım
lan
Я
играл
в
мяч
на
участках,
бегал,
когда
падал
на
землю,
черт
возьми.
Eskiden
herşey
güzeldi
tek
bi
öğüne
salça
ekmek
Раньше
все
было
хорошо,
хлеб
с
томатной
пастой
за
один
прием
пищи.
Mahallede
maçlar
olur,
o
günlerimize
yaşlar
eklendiğinden
Матчи
случаются
по
соседству,
потому
что
к
нашим
дням
прибавляется
возраст
Beri
mutsuzum
gözlerimize
fazla
renkte
Я
несчастен,
так
как
слишком
много
цвета
для
наших
глаз
Bulaşmıyordu
morluklar
sadece
dizlerde
yani...
Он
не
был
заражен,
синяки
были
только
на
коленях...
En
büyük
derdimiz;
bahçesine
top
kaçan
amcaydı
Наша
самая
большая
проблема
была
с
дядей,
который
убежал
с
мячом
в
свой
сад
Patlatıp
verirdi,
üzülürdük
gidip
yeni
bitane
daha
alırdık
Он
взрывал
его
и
отдавал,
мы
расстраивались
и
покупали
еще
что-нибудь.
Sonra
gidip
o
amcayla
konuşurduk
saatlerce
yalnız
kalmış
А
потом
мы
ходили
и
разговаривали
с
этим
дядей,
который
был
один
часами
Yaşlanınca
karısı
vefat
etmiş
Его
жена
умерла,
когда
он
стал
старше
Oysa
acıyı
kederi
kabullenmiş
artık
Но
теперь
он
принял
боль
и
горе
Dostu
yoktu
fazla
dostluk
eden
köpeği
vardı
У
него
не
было
друзей,
у
него
была
собака,
которая
много
общалась.
Yalnız,
aklımın
almadığı
gerçekler
yolumu
hep
kapattı
Только
факты,
о
которых
я
не
думал,
всегда
преграждали
мне
путь
Tanrım,
bizde
yaşlanınca
bizi
mi
yalnız
bırakıcaksın?
Боже,
ты
оставишь
нас
в
покое,
когда
мы
тоже
состаримся?
17.Doğumgünüm
büyüdüm
artık
ben
anne
17.У
меня
день
рождения,
я
выросла,
мама.
Ve
hislerimde
var
artık
bak
isteyince
karar
verebiliyorum
И
у
меня
есть
чувства,
теперь
я
могу
решать,
когда
захочу.
Artık
bi
işe
girerim
gizli
yolda
param
yettiğince
Теперь
я
устроюсь
на
работу,
когда
смогу
себе
это
позволить,
на
секретной
дороге.
Bakarım
artık
sana
feda
olsun
alın
terim
Я
посмотрю,
принесу
ли
я
тебе
в
жертву
этот
термин.
Onyedi
yaşıma
rağmen
fazla
şey
öğrendim
Несмотря
на
семнадцать
лет,
я
многому
научился
Çok
yavşak
tanıdım,
affettim.
Bakma
sen
özden
Я
знал
много
придурков,
я
простил
их.
Не
смотри
на
себя
со
стороны.
Hiç
bişeyim
değişmedi.
Bi
dağ
yarattım
doğrularımdan
Ничего
во
мне
не
изменилось.
Я
создал
гору
из
моих
истин
Sürekli
korkularım
var
dedikçe
sorguladın
lan
Ты
постоянно
допрашивал
меня,
когда
я
говорил,
что
у
меня
есть
страхи,
черт
возьми.
Ben
artık
yorgun
adımlarla
ilerlemektende
sıkıldım
Мне
надоело,
что
ты
двигаешься
усталыми
шагами.
Bak
18
oldum,
hayalim
yok
benim
oğlum
sürekli
Слушай,
мне
18,
у
меня
нет
мечты,
мой
сын,
я
все
время
Koş
geri
doğru
ve
koştuk
yok
yere
doğru
bilincim
Беги
назад,
и
мы
побежали
в
никуда,
мое
сознание
İyice
gitti
dediler
ki
son
veriyorsun...
(hayata)
Они
сказали,
что
все
прошло
хорошо,
и
ты
прекращаешь...
(к
жизни)
Yaşadığımı
bilmiyolar
yok
yalan
der
hepsi
Они
не
знают,
что
я
жив,
они
все
лгут.
Tabi
bi
yol
falan
değil
ki
bu
bana
kol
kanat
Конечно,
это
не
какой-то
способ,
и
это
не
поможет
мне.
Gerilmiş
hayat
olsaydı
inan
bana
baba,
bu
kadar
düşünmezdim
Если
бы
жизнь
была
напряженной,
поверь
мне,
папа,
я
бы
так
не
думал
Büyüdüğüm
tek
bi
semt
var
yürüdüğüm
cok
mahalle
Есть
только
один
район,
в
котором
я
вырос,
много
районов,
по
которым
я
ходил
Sezonluk
bi
hayat
vardı,
def
olduk
onlardan
Была
сезонная
жизнь,
и
мы
избавились
от
них.
Bi'
taneyle
başlamıştı
3-4-5
oldu
yollarda
Это
началось
с
одного,
было
3-4-5
на
дорогах.
Kimisi
keş
oldu
banklarda,
kimisi
leş
oldu
sonlarda
Кто-то
стал
наркоманом
на
скамейках,
кто-то
стал
падалью
в
конце
Anlatılan
parklar
kimine
ev
oldu
son
dakka
Описанные
парки
стали
домом
для
некоторых
в
последняя
Минута
Ben
19
olmadım
hiç
18
den
20
ye
geçtim
Мне
никогда
не
было
19,
я
никогда
не
переходил
с
18
на
20
O
kadar
hızlı
geçti
ciğerlerime
kirli
nefestir
Это
прошло
так
быстро,
что
мои
легкие
наполнились
грязным
дыханием
Girenler
hisli
bi
gençtim
küçükken
düzelticektim
Я
был
чувствительным
подростком,
который
вошел,
и
я
собирался
исправить
это,
когда
был
маленьким.
Hayatı,
onuda
beceremedim
gidip,İzmiri
seçtim
Жизнь,
я
тоже
не
справился
с
ней,
я
пошел
и
выбрал
Измир
Hayatımda
bi
ton
dert
var
sevgi
saygı
aşka
kadar
В
моей
жизни
масса
проблем,
от
любви
к
уважению
до
любви
Aşk,
yalan
artık
gereksiz
belki
artık
başka
baharlara
Любовь,
ложь
больше
не
нужна
может
быть,
теперь
к
другим
веснам
Kalırlar
yaşadığın
duygularsa
varsayım
Если
они
остаются
эмоциями,
которые
ты
испытываешь,
это
предположение
Ben
zaten
kelebeğe
aşık
olan
kargayım...
Я
ворона,
которая
уже
влюбилась
в
бабочку...
Tek
bi
perde,
tiyatroydu
hep
ister
yalan
olsun
Это
был
единственный
акт,
театр,
всегда
ложь
или
нет.
Bi
yanlışa
karşı
dört
doğru
götürdün
ve
tav
oldum
Ты
взял
четыре
правильных
против
одного
неправильного,
и
я
был
в
восторге
Bi
an
olsun
fesat
düşünmedim
hakkında
neden
Я
ни
на
секунду
не
задумывался
о
том,
почему
я
такой
озорной
Her
defa
rüyamda
beraberken
uyandığımda
yoksun
Каждый
раз,
когда
мне
снится
сон,
когда
мы
вместе,
когда
я
просыпаюсь,
тебя
нет.
Rahat
olsun
kafan
herkes
daha
toysun
diyip
Расслабься,
все
говорят,
что
ты
стал
более
игрушечным.
Ezdi
geçti
benliğimide
birisi
lafa
soktu
beni
bidakka
Я
был
раздавлен,
и
кто-то
подтолкнул
меня
к
этому,
бидакка.
Dinlemediler
cebimdeki
para
noldu
dedim
hepsi
yalan
oldu
Они
не
слушали
Я
сказал,
что
случилось
с
деньгами
в
моем
кармане
это
все
ложь
Dedi
sonucu
karakolda
verip
gittim
eve
doğru
Он
сказал,
что
я
дал
результат
в
полицейском
участке
и
поехал
домой
Soyutlandım
mahallelerden
Я
изолирован
от
окрестностей
Yoksa
kutuplar
misali
güneş
yakarlar
erkenden
Иначе
они
сгорят
на
солнце
пораньше,
как
столбы
Özgüven
eksikliginden
ötürü
kafamda
В
моей
голове
из-за
неуверенности
в
себе
Her
telden
acıyı
bastırdım
(bastırdım)
Я
давил
(давил)
горечь
на
каждую
прядь.
Atar
yap
erkeksen
Делай
броски,
если
ты
мужчина
Yaşadığımızı
kontrol
etmek
için
ağlattılar
doğarken
Они
заставили
меня
плакать,
чтобы
проверить,
живы
ли
мы.
на
рассвете
Sen
hala
daha
mutlu
bir
hayatın
hayaliyle
yaşıyosun
Ты
все
еще
живешь
мечтой
о
более
счастливой
жизни
Anlamak
zor
tabi
bu
döngü
içinde
(hayatlar)
Трудно
понять,
конечно,
в
этом
цикле
(жизни)
Hiç
bi
duyguya
yer
yok
ve
gömdüm
icince
Нет
места
эмоциям,
и
я
похоронил
их.
Velakin
sonuç
mutsuz
bitti
genede
konuşmuştuk
Велакин
остался
недоволен
результатом,
но
мы
поговорили
Bişeyler
ve
yolum
kuşkularla
kaplanıp
öfkeyle
doluşmuştu
Что-то,
и
мой
путь
был
покрыт
сомнениями
и
полон
гнева
İlk
konuşmaya
başladıgımda
fazla
Когда
я
впервые
начал
говорить,
это
было
слишком
много
Seçeneğimde
yoktu
benim
anne
demeye
zorunluydum
У
меня
не
было
выбора,
я
должен
был
сказать
"моя
мама".
Babam
diye
kayıtlı
telefon
yok
rehberimde
В
моих
контактах
нет
телефона,
зарегистрированного
по
имени
мой
отец.
Ya
da
ezberimde
değil
lan
nefes
verince
acıyo
artık
Или
это
не
в
моей
памяти,
черт
возьми,
больно,
когда
я
выдыхаю.
Ciğerlerim
sürekli
stres
içinde
yaşamaktan
bıktım
Мои
легкие
устали
жить
в
постоянном
стрессе
Anne
kes
bileklerimi
Мама,
отрежь
мне
запястья.
Ben
sadece
şarkımda
baba
demekten
sıkıldım
Я
просто
устал
называть
папу
в
своей
песне
Anlamıyorlar
beni
anlamadıklarında
bak
Они
не
понимают,
посмотри,
когда
они
меня
не
понимают.
Kanlanıyor
lan
ferim
uyandırıyorlar
beni
У
меня
идет
кровь,
черт
возьми,
они
меня
будят.
Bi
kaç
dakika
sonra
yaktırıyorlar
peti
Через
несколько
минут
они
сожгут
его,
пети.
Özel
güçlerim
olmasada
çok
hayat
kurtardım
Я
спас
много
жизней
без
особых
способностей
Onlar
kardeşimdi
çünkü
salak
olmasın
onlar
kız
Они
были
моими
братьями,
потому
что
не
будь
идиотами,
они
девчонки.
Peşinde
koşmasın,
içmesin
veyahut
hepsi
toplanıp
Пусть
он
не
гонится
за
тобой,
не
пьет,
или
они
все
соберутся
и
On
farklı
köşede
cenazeleri
olmasın
diye
uyardım
Я
предупредил,
чтобы
у
них
не
было
похорон
в
десяти
разных
уголках.
Biz
yedi
kardeş
ekmekler
bayatlasada
yeriz
Мы,
семь
братьев
и
сестер,
едим
черствый
хлеб,
даже
если
он
черствеет.
Bu
dünyanın
içinde
kahpe
çok
salaklaşada
biliriz
Мы
знаем,
что
в
этом
мире
сука
становится
такой
глупой.
Biz
bi
bütünüz
aile
kavramından
farkımız
yok
aslanım
Мы
- единое
целое,
мы
ничем
не
отличаемся
от
концепции
семьи,
лев.
Birimize
düşman
ol
gör
hepimiz
taraflaşır
Будь
врагом
одному
из
нас,
и
мы
все
встанем
на
чью-то
сторону.
Bizde
böyle
dostluk
birimiz
anne
oldu
salata
soydu
У
нас
такая
дружба,
что
одна
из
нас
стала
мамой
и
очистила
салат
Kiminin
babası
olduk
kuruş
yokken
cebine
parada
koyduk
Мы
стали
чьими-то
отцами,
мы
положили
деньги
тебе
в
карман,
когда
у
тебя
не
было
ни
копейки
Kimi
zaman
abi
olduk
ve
kafada
koyduk
hasımlara
Иногда
мы
становимся
братьями
и
ставим
в
голову
противников
Anlayana
canım
feda,
anlamayana
adım
sela
Для
тех,
кто
понимает,
дорогая
жертва,
для
тех,
кто
не
понимает,
меня
зовут
села
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Can Arda Adsız
Album
Eşkiya3
date of release
09-02-2019
Attention! Feel free to leave feedback.