ViceArnold - Eşkiya3 - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation ViceArnold - Eşkiya3




Eşkiya3
Бандиты3
-Copyright By Ezheran
-Авторское право Азхерана
13ümden onbeşime kadar ki bölüm yok aklımda
У меня в голове нет эпизодов с 13 до пятнадцати.
Devam ettim sorumsuzca, hislerimide sokak yıpratırdı
Я продолжал безответственно, и улица разрушила бы мои чувства.
Akşam ezanı vakti eve dönerdim usulca ben
Я возвращался домой во время вечернего призыва к молитве тихо, я
Top oynardım arsalarda, yere düşsemde koşardım lan
Я играл в мяч на участках, бегал, когда падал на землю, черт возьми.
Eskiden herşey güzeldi tek bi öğüne salça ekmek
Раньше все было хорошо, хлеб с томатной пастой за один прием пищи.
Mahallede maçlar olur, o günlerimize yaşlar eklendiğinden
Матчи случаются по соседству, потому что к нашим дням прибавляется возраст
Beri mutsuzum gözlerimize fazla renkte
Я несчастен, так как слишком много цвета для наших глаз
Bulaşmıyordu morluklar sadece dizlerde yani...
Он не был заражен, синяки были только на коленях...
En büyük derdimiz; bahçesine top kaçan amcaydı
Наша самая большая проблема была с дядей, который убежал с мячом в свой сад
Patlatıp verirdi, üzülürdük gidip yeni bitane daha alırdık
Он взрывал его и отдавал, мы расстраивались и покупали еще что-нибудь.
Sonra gidip o amcayla konuşurduk saatlerce yalnız kalmış
А потом мы ходили и разговаривали с этим дядей, который был один часами
Yaşlanınca karısı vefat etmiş
Его жена умерла, когда он стал старше
Oysa acıyı kederi kabullenmiş artık
Но теперь он принял боль и горе
Dostu yoktu fazla dostluk eden köpeği vardı
У него не было друзей, у него была собака, которая много общалась.
Yalnız, aklımın almadığı gerçekler yolumu hep kapattı
Только факты, о которых я не думал, всегда преграждали мне путь
Tanrım, bizde yaşlanınca bizi mi yalnız bırakıcaksın?
Боже, ты оставишь нас в покое, когда мы тоже состаримся?
17.Doğumgünüm büyüdüm artık ben anne
17.У меня день рождения, я выросла, мама.
Ve hislerimde var artık bak isteyince karar verebiliyorum
И у меня есть чувства, теперь я могу решать, когда захочу.
Artık bi işe girerim gizli yolda param yettiğince
Теперь я устроюсь на работу, когда смогу себе это позволить, на секретной дороге.
Bakarım artık sana feda olsun alın terim
Я посмотрю, принесу ли я тебе в жертву этот термин.
Onyedi yaşıma rağmen fazla şey öğrendim
Несмотря на семнадцать лет, я многому научился
Çok yavşak tanıdım, affettim. Bakma sen özden
Я знал много придурков, я простил их. Не смотри на себя со стороны.
Hiç bişeyim değişmedi. Bi dağ yarattım doğrularımdan
Ничего во мне не изменилось. Я создал гору из моих истин
Sürekli korkularım var dedikçe sorguladın lan
Ты постоянно допрашивал меня, когда я говорил, что у меня есть страхи, черт возьми.
Ben artık yorgun adımlarla ilerlemektende sıkıldım
Мне надоело, что ты двигаешься усталыми шагами.
Bak 18 oldum, hayalim yok benim oğlum sürekli
Слушай, мне 18, у меня нет мечты, мой сын, я все время
Koş geri doğru ve koştuk yok yere doğru bilincim
Беги назад, и мы побежали в никуда, мое сознание
İyice gitti dediler ki son veriyorsun... (hayata)
Они сказали, что все прошло хорошо, и ты прекращаешь... жизни)
Yaşadığımı bilmiyolar yok yalan der hepsi
Они не знают, что я жив, они все лгут.
Tabi bi yol falan değil ki bu bana kol kanat
Конечно, это не какой-то способ, и это не поможет мне.
Gerilmiş hayat olsaydı inan bana baba, bu kadar düşünmezdim
Если бы жизнь была напряженной, поверь мне, папа, я бы так не думал
Büyüdüğüm tek bi semt var yürüdüğüm cok mahalle
Есть только один район, в котором я вырос, много районов, по которым я ходил
Sezonluk bi hayat vardı, def olduk onlardan
Была сезонная жизнь, и мы избавились от них.
Bi' taneyle başlamıştı 3-4-5 oldu yollarda
Это началось с одного, было 3-4-5 на дорогах.
Kimisi keş oldu banklarda, kimisi leş oldu sonlarda
Кто-то стал наркоманом на скамейках, кто-то стал падалью в конце
Anlatılan parklar kimine ev oldu son dakka
Описанные парки стали домом для некоторых в последняя Минута
Ben 19 olmadım hiç 18 den 20 ye geçtim
Мне никогда не было 19, я никогда не переходил с 18 на 20
O kadar hızlı geçti ciğerlerime kirli nefestir
Это прошло так быстро, что мои легкие наполнились грязным дыханием
Girenler hisli bi gençtim küçükken düzelticektim
Я был чувствительным подростком, который вошел, и я собирался исправить это, когда был маленьким.
Hayatı, onuda beceremedim gidip,İzmiri seçtim
Жизнь, я тоже не справился с ней, я пошел и выбрал Измир
Hayatımda bi ton dert var sevgi saygı aşka kadar
В моей жизни масса проблем, от любви к уважению до любви
Aşk, yalan artık gereksiz belki artık başka baharlara
Любовь, ложь больше не нужна может быть, теперь к другим веснам
Kalırlar yaşadığın duygularsa varsayım
Если они остаются эмоциями, которые ты испытываешь, это предположение
Ben zaten kelebeğe aşık olan kargayım...
Я ворона, которая уже влюбилась в бабочку...
Tek bi perde, tiyatroydu hep ister yalan olsun
Это был единственный акт, театр, всегда ложь или нет.
Bi yanlışa karşı dört doğru götürdün ve tav oldum
Ты взял четыре правильных против одного неправильного, и я был в восторге
Bi an olsun fesat düşünmedim hakkında neden
Я ни на секунду не задумывался о том, почему я такой озорной
Her defa rüyamda beraberken uyandığımda yoksun
Каждый раз, когда мне снится сон, когда мы вместе, когда я просыпаюсь, тебя нет.
Rahat olsun kafan herkes daha toysun diyip
Расслабься, все говорят, что ты стал более игрушечным.
Ezdi geçti benliğimide birisi lafa soktu beni bidakka
Я был раздавлен, и кто-то подтолкнул меня к этому, бидакка.
Dinlemediler cebimdeki para noldu dedim hepsi yalan oldu
Они не слушали Я сказал, что случилось с деньгами в моем кармане это все ложь
Dedi sonucu karakolda verip gittim eve doğru
Он сказал, что я дал результат в полицейском участке и поехал домой
Soyutlandım mahallelerden
Я изолирован от окрестностей
Yoksa kutuplar misali güneş yakarlar erkenden
Иначе они сгорят на солнце пораньше, как столбы
Özgüven eksikliginden ötürü kafamda
В моей голове из-за неуверенности в себе
Her telden acıyı bastırdım (bastırdım)
Я давил (давил) горечь на каждую прядь.
Atar yap erkeksen
Делай броски, если ты мужчина
Yaşadığımızı kontrol etmek için ağlattılar doğarken
Они заставили меня плакать, чтобы проверить, живы ли мы. на рассвете
Sen hala daha mutlu bir hayatın hayaliyle yaşıyosun
Ты все еще живешь мечтой о более счастливой жизни
Anlamak zor tabi bu döngü içinde (hayatlar)
Трудно понять, конечно, в этом цикле (жизни)
Hiç bi duyguya yer yok ve gömdüm icince
Нет места эмоциям, и я похоронил их.
Velakin sonuç mutsuz bitti genede konuşmuştuk
Велакин остался недоволен результатом, но мы поговорили
Bişeyler ve yolum kuşkularla kaplanıp öfkeyle doluşmuştu
Что-то, и мой путь был покрыт сомнениями и полон гнева
İlk konuşmaya başladıgımda fazla
Когда я впервые начал говорить, это было слишком много
Seçeneğimde yoktu benim anne demeye zorunluydum
У меня не было выбора, я должен был сказать "моя мама".
Babam diye kayıtlı telefon yok rehberimde
В моих контактах нет телефона, зарегистрированного по имени мой отец.
Ya da ezberimde değil lan nefes verince acıyo artık
Или это не в моей памяти, черт возьми, больно, когда я выдыхаю.
Ciğerlerim sürekli stres içinde yaşamaktan bıktım
Мои легкие устали жить в постоянном стрессе
Anne kes bileklerimi
Мама, отрежь мне запястья.
Ben sadece şarkımda baba demekten sıkıldım
Я просто устал называть папу в своей песне
Anlamıyorlar beni anlamadıklarında bak
Они не понимают, посмотри, когда они меня не понимают.
Kanlanıyor lan ferim uyandırıyorlar beni
У меня идет кровь, черт возьми, они меня будят.
Bi kaç dakika sonra yaktırıyorlar peti
Через несколько минут они сожгут его, пети.
Özel güçlerim olmasada çok hayat kurtardım
Я спас много жизней без особых способностей
Onlar kardeşimdi çünkü salak olmasın onlar kız
Они были моими братьями, потому что не будь идиотами, они девчонки.
Peşinde koşmasın, içmesin veyahut hepsi toplanıp
Пусть он не гонится за тобой, не пьет, или они все соберутся и
On farklı köşede cenazeleri olmasın diye uyardım
Я предупредил, чтобы у них не было похорон в десяти разных уголках.
Biz yedi kardeş ekmekler bayatlasada yeriz
Мы, семь братьев и сестер, едим черствый хлеб, даже если он черствеет.
Bu dünyanın içinde kahpe çok salaklaşada biliriz
Мы знаем, что в этом мире сука становится такой глупой.
Biz bi bütünüz aile kavramından farkımız yok aslanım
Мы - единое целое, мы ничем не отличаемся от концепции семьи, лев.
Birimize düşman ol gör hepimiz taraflaşır
Будь врагом одному из нас, и мы все встанем на чью-то сторону.
Bizde böyle dostluk birimiz anne oldu salata soydu
У нас такая дружба, что одна из нас стала мамой и очистила салат
Kiminin babası olduk kuruş yokken cebine parada koyduk
Мы стали чьими-то отцами, мы положили деньги тебе в карман, когда у тебя не было ни копейки
Kimi zaman abi olduk ve kafada koyduk hasımlara
Иногда мы становимся братьями и ставим в голову противников
Anlayana canım feda, anlamayana adım sela
Для тех, кто понимает, дорогая жертва, для тех, кто не понимает, меня зовут села





Writer(s): Can Arda Adsız


Attention! Feel free to leave feedback.