Vicelow, Rachel Claudio, Nemir & Deen Burbigo - Nouvel automne (feat. Deen Burbigo Nemir & Rachel Claudio) - translation of the lyrics into German

Nouvel automne (feat. Deen Burbigo Nemir & Rachel Claudio) - Vicelow , Rachel Claudio , Nemir , Deen Burbigo translation in German




Nouvel automne (feat. Deen Burbigo Nemir & Rachel Claudio)
Neuer Herbst (feat. Deen Burbigo Nemir & Rachel Claudio)
SoFLY...
SoFLY...
Repeating of the-
Wiederholung des-
Singing echoes of the-
Singende Echos des-
Reproduction of the same thing
Reproduktion derselben Sache
Trying to get a bit of the sunshine...
Versuche, ein bisschen Sonnenschein zu bekommen...
Le ciel fait grise mine, le soleil perd ses rayons
Der Himmel ist grau, die Sonne verliert ihre Strahlen
Nouvel automne qui rend triste, la fine mine de mon crayon
Neuer Herbst, der traurig macht, die feine Mine meines Bleistifts
Le JT range people, zik, crime dans le même rayon1
Die Nachrichten ordnen Leute, Musik, Verbrechen in dasselbe Regal ein
Honneur, justice perdant face au fric, frime souvent triomphe
Ehre, Gerechtigkeit verlieren gegen Geld, Angeberei triumphiert oft
De la poussière sur le sillon (non), le disque n'est pas rayé (non)
Staub auf der Rille (nein), die Platte ist nicht zerkratzt (nein)
Rap rebellion, bélier défonce les portillons
Rap-Rebellion, Widder stößt die Tore ein
Génération dépareillée à la quête du billet
Unterschiedliche Generation auf der Suche nach dem Schein
READ MORE
MEHR LESEN
Quel que soit le PIB du pays l'oseille nous rend cannibale1
Unabhängig vom BIP des Landes macht uns das Geld zu Kannibalen
La tension est palpable, les mecs s'insultent mais ne se parlent pas
Die Spannung ist spürbar, die Jungs beleidigen sich, aber reden nicht miteinander
Les petits piétinent les instits, veulent imiter les sales types1
Die Kleinen treten auf Lehrer ein, wollen die bösen Jungs nachahmen
Les petites astiquent des bittes et trouvent ça fantastique
Die kleinen Mädchen polieren Schwänze und finden das fantastisch
Je tourne en rond, compte quatre piges en une saison
Ich drehe mich im Kreis, zähle vier Jahre in einer Saison
Maison-Studio, Studio-Maison, encore une session
Haus-Studio, Studio-Haus, noch eine Session
Entre grèves et manifs, comme d'hab' je fête mon anniv'
Zwischen Streiks und Demos, wie immer feiere ich meinen Geburtstag
Noir à lunettes moins naïf, à chaque nouvel automne
Schwarz mit Brille, weniger naiv, bei jedem neuen Herbst
Repeating of the-
Wiederholung des-
Singing echoes of the-
Singende Echos des-
Reproduction of the same thing
Reproduktion derselben Sache
Trying to get a bit of the sunshine...
Versuche, ein bisschen Sonnenschein zu bekommen...
(Bit of the sunshine)
(Ein bisschen Sonnenschein)
(Little bit of the sunshine, hey)
(Ein kleines bisschen Sonnenschein, hey)
Repeating of the-
Wiederholung des-
Singing echoes of the-
Singende Echos des-
Reproduction of the same thing
Reproduktion derselben Sache
Trying to get a bit of the sunshine...
Versuche, ein bisschen Sonnenschein zu bekommen...
Ici on boxe à la Rocky, mec
Hier boxen wir wie Rocky, Mann
Doc' pas besoin de ta fuckin' aide
Doc, brauche deine verdammte Hilfe nicht
Si les condés toquent en bas des blocs, c'est pas pour copiner
Wenn die Bullen unten an den Blocks anklopfen, dann nicht zum Freundschaft schließen
J'accumule les fausses notes, les clopinettes
Ich sammle falsche Noten, Kippen,
Les procédés trop funestes, les pauses clopes et les coffees nègres
verhängnisvolle Vorgehensweisen, Kippenpausen und schwarzen Kaffee
Les poches vides, trop diraient qu'on stagne
Leere Taschen, zu viele würden sagen, wir stagnieren
Mais les robinets sont stables, on s'active et bosse depuis longtime
Aber die Wasserhähne sind stabil, wir sind aktiv und arbeiten seit Langem
Y a que comme comme comme ça qu'on peut peaufiner son style
Nur so so so können wir unseren Stil verfeinern
Depuis gosse gosse je pose comme un forcené nostalgique
Seit ich klein klein bin, pose ich wie ein besessener Nostalgiker
Sur mes mains je comptais les cloques par dix, dans la rue
Auf meinen Händen zählte ich die Blasen zu zehnt, auf der Straße
Posté comme un tox ou un pauvre artiste
Positioniert wie ein Junkie oder ein armer Künstler
J'ai vu des khos virer atroces, et des potes partir
Ich habe gesehen, wie Kumpels grausam wurden und Freunde gegangen sind
Des gamines fêlées qu'on accoste à des heures tardives, déconné
Kaputte Mädchen, die zu später Stunde angesprochen werden, Mist
Malgré les cônes, les plans sales
Trotz der Kegel, der schmutzigen Pläne
Les échecs à l'école, boy, les coups donnés dans le sac
Schulversagen, Junge, Schläge in den Sack
Avouez qu'il serait temps qu'on décolle, tout donner, tant le savent
Gesteht, es wäre Zeit, dass wir abheben, alles geben, so viele wissen es
Les poumons goudronnés, je fume la prod' comme une drogue indispensable
Teerlunge, ich rauche die Produktion wie eine unverzichtbare Droge
I got shelter
Ich habe ein Dach über dem Kopf
And I got freedom
Und ich habe meine Freiheit
But there's gotta be more to this than
Aber es muss mehr geben als das
Putting bread on the table
Brot auf den Tisch zu bringen
I got shelter
Ich habe ein Dach über dem Kopf
I got my freedom
Ich habe meine Freiheit
But I gotta make more of this now...
Aber ich muss jetzt mehr daraus machen...
Surely I'm able...
Sicherlich bin ich dazu fähig...
Et yo on ne voit rien de bien, résultat on traîne
Und yo, wir sehen nichts Gutes, Ergebnis, wir hängen rum
Cousin, on tue le temps à moins que ce ne soit le contraire1
Cousin, wir schlagen die Zeit tot, es sei denn, es ist umgekehrt
Et on en voit de toutes les couleurs #vision arc en ciel
Und wir sehen alle Farben #Regenbogensicht
Y a bien un soleil derrière l'orage, donc on attend le terme
Es gibt eine Sonne hinter dem Sturm, also warten wir auf das Ende
Au plus jeune âge tant de frères ont déjà tant de haine
Im jüngsten Alter haben so viele Brüder schon so viel Hass
J'en ai un qui traîne un cancer, un autre soigne son père
Ich habe einen, der Krebs hat, ein anderer pflegt seinen Vater
En bas de la rue un autre chaque jour pense à cogner le sien
Unten auf der Straße denkt ein anderer jeden Tag daran, seinen zu verprügeln
A oublié le goût du lait de celle qui lui a donné le sein
Hat den Geschmack der Milch derjenigen vergessen, die ihm die Brust gegeben hat
Les saisons passent, on voit éclore les bourgeons puis se joncher les feuilles
Die Jahreszeiten vergehen, wir sehen die Knospen sprießen und dann die Blätter fallen
Je taffe pour que le fruit de mes brouillons puisse éponger les pleurs
Ich arbeite, damit die Frucht meiner Entwürfe die Tränen trocknen kann
Le temps abîme, lasse, laisse des cicatrices
Die Zeit vergeht, lässt nach, hinterlässt Narben
Et même la vie d'artiste ne saurait apaiser un cœur
Und selbst das Künstlerleben könnte ein Herz nicht besänftigen
And I gotta keep moving on and on and on...
Und ich muss immer weiter und weiter und weiter machen...
(Little bit of the sunshine)
(Ein kleines bisschen Sonnenschein)
Keep on moving on and on
Mach immer weiter und weiter
(Little bit of the sunshine)
(Ein kleines bisschen Sonnenschein)
Gotta keep on-
Muss weitermachen-
(Little bit of the sunshine)
(Ein kleines bisschen Sonnenschein)
Keep on moving on and on
Mach immer weiter und weiter
(Little bit of the sunshine)
(Ein kleines bisschen Sonnenschein)
Gotta keep-
Muss weitermachen-
(Little bit of the sunshine)
(Ein kleines bisschen Sonnenschein)
Gotta keep on moving on and on
Muss immer weiter und weiter machen
(Little bit of the sunshine)
(Ein kleines bisschen Sonnenschein)
Gotta keep on moving-
Muss weitermachen-
(Little bit of the sunshine)
(Ein kleines bisschen Sonnenschein)
Moving on and on...
Weiter und weiter machen...
(People gotta keep moving on and on and on)
(Die Leute müssen immer weiter und weiter und weiter machen)





Writer(s): Cedric Belise, Michel Bigo, Mohamed Nemir, Rachel Claudio, Raphaël Judrin


Attention! Feel free to leave feedback.