Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nouvel automne (feat. Deen Burbigo Nemir & Rachel Claudio)
Neuer Herbst (feat. Deen Burbigo Nemir & Rachel Claudio)
Repeating
of
the-
Wiederholung
des-
Singing
echoes
of
the-
Singende
Echos
des-
Reproduction
of
the
same
thing
Reproduktion
derselben
Sache
Trying
to
get
a
bit
of
the
sunshine...
Versuche,
ein
bisschen
Sonnenschein
zu
bekommen...
Le
ciel
fait
grise
mine,
le
soleil
perd
ses
rayons
Der
Himmel
ist
grau,
die
Sonne
verliert
ihre
Strahlen
Nouvel
automne
qui
rend
triste,
la
fine
mine
de
mon
crayon
Neuer
Herbst,
der
traurig
macht,
die
feine
Mine
meines
Bleistifts
Le
JT
range
people,
zik,
crime
dans
le
même
rayon1
Die
Nachrichten
ordnen
Leute,
Musik,
Verbrechen
in
dasselbe
Regal
ein
Honneur,
justice
perdant
face
au
fric,
frime
souvent
triomphe
Ehre,
Gerechtigkeit
verlieren
gegen
Geld,
Angeberei
triumphiert
oft
De
la
poussière
sur
le
sillon
(non),
le
disque
n'est
pas
rayé
(non)
Staub
auf
der
Rille
(nein),
die
Platte
ist
nicht
zerkratzt
(nein)
Rap
rebellion,
bélier
défonce
les
portillons
Rap-Rebellion,
Widder
stößt
die
Tore
ein
Génération
dépareillée
à
la
quête
du
billet
Unterschiedliche
Generation
auf
der
Suche
nach
dem
Schein
Quel
que
soit
le
PIB
du
pays
l'oseille
nous
rend
cannibale1
Unabhängig
vom
BIP
des
Landes
macht
uns
das
Geld
zu
Kannibalen
La
tension
est
palpable,
les
mecs
s'insultent
mais
ne
se
parlent
pas
Die
Spannung
ist
spürbar,
die
Jungs
beleidigen
sich,
aber
reden
nicht
miteinander
Les
petits
piétinent
les
instits,
veulent
imiter
les
sales
types1
Die
Kleinen
treten
auf
Lehrer
ein,
wollen
die
bösen
Jungs
nachahmen
Les
petites
astiquent
des
bittes
et
trouvent
ça
fantastique
Die
kleinen
Mädchen
polieren
Schwänze
und
finden
das
fantastisch
Je
tourne
en
rond,
compte
quatre
piges
en
une
saison
Ich
drehe
mich
im
Kreis,
zähle
vier
Jahre
in
einer
Saison
Maison-Studio,
Studio-Maison,
encore
une
session
Haus-Studio,
Studio-Haus,
noch
eine
Session
Entre
grèves
et
manifs,
comme
d'hab'
je
fête
mon
anniv'
Zwischen
Streiks
und
Demos,
wie
immer
feiere
ich
meinen
Geburtstag
Noir
à
lunettes
moins
naïf,
à
chaque
nouvel
automne
Schwarz
mit
Brille,
weniger
naiv,
bei
jedem
neuen
Herbst
Repeating
of
the-
Wiederholung
des-
Singing
echoes
of
the-
Singende
Echos
des-
Reproduction
of
the
same
thing
Reproduktion
derselben
Sache
Trying
to
get
a
bit
of
the
sunshine...
Versuche,
ein
bisschen
Sonnenschein
zu
bekommen...
(Bit
of
the
sunshine)
(Ein
bisschen
Sonnenschein)
(Little
bit
of
the
sunshine,
hey)
(Ein
kleines
bisschen
Sonnenschein,
hey)
Repeating
of
the-
Wiederholung
des-
Singing
echoes
of
the-
Singende
Echos
des-
Reproduction
of
the
same
thing
Reproduktion
derselben
Sache
Trying
to
get
a
bit
of
the
sunshine...
Versuche,
ein
bisschen
Sonnenschein
zu
bekommen...
Ici
on
boxe
à
la
Rocky,
mec
Hier
boxen
wir
wie
Rocky,
Mann
Doc'
pas
besoin
de
ta
fuckin'
aide
Doc,
brauche
deine
verdammte
Hilfe
nicht
Si
les
condés
toquent
en
bas
des
blocs,
c'est
pas
pour
copiner
Wenn
die
Bullen
unten
an
den
Blocks
anklopfen,
dann
nicht
zum
Freundschaft
schließen
J'accumule
les
fausses
notes,
les
clopinettes
Ich
sammle
falsche
Noten,
Kippen,
Les
procédés
trop
funestes,
les
pauses
clopes
et
les
coffees
nègres
verhängnisvolle
Vorgehensweisen,
Kippenpausen
und
schwarzen
Kaffee
Les
poches
vides,
trop
diraient
qu'on
stagne
Leere
Taschen,
zu
viele
würden
sagen,
wir
stagnieren
Mais
les
robinets
sont
stables,
on
s'active
et
bosse
depuis
longtime
Aber
die
Wasserhähne
sind
stabil,
wir
sind
aktiv
und
arbeiten
seit
Langem
Y
a
que
comme
comme
comme
ça
qu'on
peut
peaufiner
son
style
Nur
so
so
so
können
wir
unseren
Stil
verfeinern
Depuis
gosse
gosse
je
pose
comme
un
forcené
nostalgique
Seit
ich
klein
klein
bin,
pose
ich
wie
ein
besessener
Nostalgiker
Sur
mes
mains
je
comptais
les
cloques
par
dix,
dans
la
rue
Auf
meinen
Händen
zählte
ich
die
Blasen
zu
zehnt,
auf
der
Straße
Posté
comme
un
tox
ou
un
pauvre
artiste
Positioniert
wie
ein
Junkie
oder
ein
armer
Künstler
J'ai
vu
des
khos
virer
atroces,
et
des
potes
partir
Ich
habe
gesehen,
wie
Kumpels
grausam
wurden
und
Freunde
gegangen
sind
Des
gamines
fêlées
qu'on
accoste
à
des
heures
tardives,
déconné
Kaputte
Mädchen,
die
zu
später
Stunde
angesprochen
werden,
Mist
Malgré
les
cônes,
les
plans
sales
Trotz
der
Kegel,
der
schmutzigen
Pläne
Les
échecs
à
l'école,
boy,
les
coups
donnés
dans
le
sac
Schulversagen,
Junge,
Schläge
in
den
Sack
Avouez
qu'il
serait
temps
qu'on
décolle,
tout
donner,
tant
le
savent
Gesteht,
es
wäre
Zeit,
dass
wir
abheben,
alles
geben,
so
viele
wissen
es
Les
poumons
goudronnés,
je
fume
la
prod'
comme
une
drogue
indispensable
Teerlunge,
ich
rauche
die
Produktion
wie
eine
unverzichtbare
Droge
I
got
shelter
Ich
habe
ein
Dach
über
dem
Kopf
And
I
got
freedom
Und
ich
habe
meine
Freiheit
But
there's
gotta
be
more
to
this
than
Aber
es
muss
mehr
geben
als
das
Putting
bread
on
the
table
Brot
auf
den
Tisch
zu
bringen
I
got
shelter
Ich
habe
ein
Dach
über
dem
Kopf
I
got
my
freedom
Ich
habe
meine
Freiheit
But
I
gotta
make
more
of
this
now...
Aber
ich
muss
jetzt
mehr
daraus
machen...
Surely
I'm
able...
Sicherlich
bin
ich
dazu
fähig...
Et
yo
on
ne
voit
rien
de
bien,
résultat
on
traîne
Und
yo,
wir
sehen
nichts
Gutes,
Ergebnis,
wir
hängen
rum
Cousin,
on
tue
le
temps
à
moins
que
ce
ne
soit
le
contraire1
Cousin,
wir
schlagen
die
Zeit
tot,
es
sei
denn,
es
ist
umgekehrt
Et
on
en
voit
de
toutes
les
couleurs
#vision
arc
en
ciel
Und
wir
sehen
alle
Farben
#Regenbogensicht
Y
a
bien
un
soleil
derrière
l'orage,
donc
on
attend
le
terme
Es
gibt
eine
Sonne
hinter
dem
Sturm,
also
warten
wir
auf
das
Ende
Au
plus
jeune
âge
tant
de
frères
ont
déjà
tant
de
haine
Im
jüngsten
Alter
haben
so
viele
Brüder
schon
so
viel
Hass
J'en
ai
un
qui
traîne
un
cancer,
un
autre
soigne
son
père
Ich
habe
einen,
der
Krebs
hat,
ein
anderer
pflegt
seinen
Vater
En
bas
de
la
rue
un
autre
chaque
jour
pense
à
cogner
le
sien
Unten
auf
der
Straße
denkt
ein
anderer
jeden
Tag
daran,
seinen
zu
verprügeln
A
oublié
le
goût
du
lait
de
celle
qui
lui
a
donné
le
sein
Hat
den
Geschmack
der
Milch
derjenigen
vergessen,
die
ihm
die
Brust
gegeben
hat
Les
saisons
passent,
on
voit
éclore
les
bourgeons
puis
se
joncher
les
feuilles
Die
Jahreszeiten
vergehen,
wir
sehen
die
Knospen
sprießen
und
dann
die
Blätter
fallen
Je
taffe
pour
que
le
fruit
de
mes
brouillons
puisse
éponger
les
pleurs
Ich
arbeite,
damit
die
Frucht
meiner
Entwürfe
die
Tränen
trocknen
kann
Le
temps
abîme,
lasse,
laisse
des
cicatrices
Die
Zeit
vergeht,
lässt
nach,
hinterlässt
Narben
Et
même
la
vie
d'artiste
ne
saurait
apaiser
un
cœur
Und
selbst
das
Künstlerleben
könnte
ein
Herz
nicht
besänftigen
And
I
gotta
keep
moving
on
and
on
and
on...
Und
ich
muss
immer
weiter
und
weiter
und
weiter
machen...
(Little
bit
of
the
sunshine)
(Ein
kleines
bisschen
Sonnenschein)
Keep
on
moving
on
and
on
Mach
immer
weiter
und
weiter
(Little
bit
of
the
sunshine)
(Ein
kleines
bisschen
Sonnenschein)
Gotta
keep
on-
Muss
weitermachen-
(Little
bit
of
the
sunshine)
(Ein
kleines
bisschen
Sonnenschein)
Keep
on
moving
on
and
on
Mach
immer
weiter
und
weiter
(Little
bit
of
the
sunshine)
(Ein
kleines
bisschen
Sonnenschein)
Gotta
keep-
Muss
weitermachen-
(Little
bit
of
the
sunshine)
(Ein
kleines
bisschen
Sonnenschein)
Gotta
keep
on
moving
on
and
on
Muss
immer
weiter
und
weiter
machen
(Little
bit
of
the
sunshine)
(Ein
kleines
bisschen
Sonnenschein)
Gotta
keep
on
moving-
Muss
weitermachen-
(Little
bit
of
the
sunshine)
(Ein
kleines
bisschen
Sonnenschein)
Moving
on
and
on...
Weiter
und
weiter
machen...
(People
gotta
keep
moving
on
and
on
and
on)
(Die
Leute
müssen
immer
weiter
und
weiter
und
weiter
machen)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cedric Belise, Michel Bigo, Mohamed Nemir, Rachel Claudio, Raphaël Judrin
Attention! Feel free to leave feedback.