Lyrics and translation Vicente Feliu - Coloquio en Ché Mayor
Coloquio en Ché Mayor
Разговор в тональности до мажор
A
doce
años
del
siglo
veintiuno,
Двенадцать
лет
спустя
начала
двадцать
первого
века,
Aquí
donde
los
gringos
estrellaron
su
imperio,
Здесь,
где
гринго
разбили
свою
империю,
Donde
ha
habitado
el
sueño
sonoro
del
futuro,
Где
обитала
звучная
мечта
о
будущем,
Donde
han
vivido
héroes
gigantes
como
soles;
Где
жили
герои,
гиганты,
подобные
солнцам;
Aquí
donde
el
poeta
en
la
Plaza
de
todos
Здесь,
где
поэт
на
площади
для
всех
Confirmó
la
masacre
de
todo
tu
Hombre
invicto
Подтвердил
избиение
всего
твоего
непобеждённого
Человека
Una
noche
de
octubre,
ya
más
de
veinte
años,
Октябрьской
ночью,
более
двадцати
лет
назад,
Hoy
buscamos
el
rumbo
que
entonces
no
seguimos.
Сегодня
мы
ищем
путь,
по
которому
тогда
не
пошли.
¿Qué
ruta
nos
embargó?
Какой
путь
нас
захватил?
¿La
que
tupió
las
selvas
de
tu
hombría
Тот,
что
заглушил
джунгли
твоей
мужественности
Con
la
sonrisa
fácil
del
bufón?
Легкой
улыбкой
шута?
¿La
que
nos
preparaba
para
el
día
Тот,
что
готовил
нас
к
дню,
Que
se
pusiera
precio
al
corazón?
Когда
на
сердце
будет
назначена
цена?
¿La
del
asesinato
a
la
hidalguía?
Путь
убийства
благородства?
¿La
de
no
importa
nada
alrededor?
Путь
"плевать
на
всё
вокруг"?
¿Cuál
asesino
es
peor:
Какой
убийца
хуже:
Quien
disparó
contra
tu
cuerpo
herido
Тот,
кто
стрелял
в
твоё
израненное
тело,
O
quien
tu
pensamiento
engavetó,
Или
тот,
кто
запрятал
твои
мысли,
El
miserable
guardia
emborrachado
Жалкие
пьяные
охранники
O
el
cobarde
en
su
impúdico
buró?
Или
трус
в
своём
бесстыдном
кабинете?
¿Quién
te
mató,
Guevara,
en
tu
estatura
Кто
убил
тебя,
Гевара,
в
твоём
величии,
O,
mejor
dicho
aún,
quién
lo
intentó?
Или,
лучше
сказать,
кто
пытался
это
сделать?
Después
de
todo
la
vida
no
se
pierde,
В
конце
концов,
жизнь
не
теряется,
Quiero
decir,
de
aquellos
que
nunca
se
vendieron
Я
имею
в
виду
тех,
кто
никогда
не
продавался
Al
pensamiento
dócil
del
oficial
de
turno,
Послушным
мыслям
дежурного
офицера,
Aunque
duela
el
olvido
del
sueño
más
querido.
Хотя
и
болит
забвение
самой
заветной
мечты.
Mas
tú
tranquilo,
hermano
de
los
sueños,
Но
ты
спокоен,
брат
мечты,
Porque
el
hermano
mayor
está
contigo
Потому
что
старший
брат
с
тобой,
Y
nosotros
seguimos
de
banderas
al
viento
А
мы
продолжаем
идти
со
знаменами
на
ветру,
Hasta
enrumbar
de
nuevo
este
camino
nuestro.
Чтобы
снова
найти
наш
путь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vicente Feliu Miranda
Attention! Feel free to leave feedback.