Vicente Fernández - El Repatriado - translation of the lyrics into German

El Repatriado - Vicente Fernándeztranslation in German




El Repatriado
Der Rückgeführte
Aquí me tienen de nuevo mis amigos
Hier bin ich wieder, meine Freunde,
Vengo del Norte, de tierra americana
Ich komme aus dem Norden, aus amerikanischem Land.
Hace algún tiempo me fui a buscar fortuna
Vor einiger Zeit ging ich, um mein Glück zu suchen,
Y ahora regreso a mi patria idolatrada
Und jetzt kehre ich in mein vergöttertes Heimatland zurück.
Si vieran cuánto se sufre andando ausente
Wenn ihr wüsstet, wie sehr man leidet, wenn man fern ist
De este pedazo de suelo en que nacimos
Von diesem Stückchen Erde, auf dem wir geboren wurden.
Estando lejos es que uno se arrepiente
In der Ferne bereut man es erst,
De haber dejado a sus seres más queridos
Seine Liebsten verlassen zu haben.
Crucé el Río Bravo como espalda mojada
Ich überquerte den Rio Grande als "Wetback",
Y la frontera jugándome la vida
Und die Grenze, wobei ich mein Leben riskierte.
Por todo el valle de Texas me buscaban
Im ganzen Tal von Texas suchten sie mich,
Cuatro sheriffes y 20 policías
Vier Sheriffs und 20 Polizisten.
Salí de Texas por pleitos en las cartas
Ich verließ Texas wegen Streitigkeiten beim Kartenspiel,
Y en Nuevo México por poco y me aprisionan
Und in New Mexico hätten sie mich fast verhaftet.
Con experiencia volví a ganar más plata
Mit Erfahrung verdiente ich wieder mehr Geld,
Compré una troca y me fui para Arizona
Kaufte einen Truck und fuhr nach Arizona.
Llegué hasta Phoenix, subí pa' California
Ich kam bis Phoenix, fuhr hoch nach Kalifornien,
Con una güera que siempre me seguía
Mit einer Blonden, die mir immer folgte.
De San Sacramento salí pa' San Francisco
Von San Sacramento fuhr ich nach San Francisco,
Con una prieta, una linda tapatía
Mit einer Dunkelhaarigen, einer hübschen Tapatía.
Estuve preso en los Ángeles un rato
Ich war eine Weile in Los Angeles im Gefängnis,
Bajé a San Diego y logré entrar por Tijuana
Fuhr runter nach San Diego und schaffte es über Tijuana reinzukommen.
Y yo que nunca jamás había llorado
Und ich, der ich noch nie geweint hatte,
Por Dios santito lloré con todo el alma
Bei Gott, da weinte ich aus tiefster Seele.
De los braseros, también de los chicanos
Von den "Braseros", auch von den Chicanos,
Solo recuerdos muy gratos he traído
Habe ich nur sehr schöne Erinnerungen mitgebracht.
Todos me dieron la mano como hermanos
Alle reichten mir die Hand wie Brüder,
En los momentos que me vi comprometido
In den Momenten, in denen ich in Schwierigkeiten war.
Pa' qué negarlo que el dólar nos ayuda
Warum sollte ich leugnen, dass der Dollar uns hilft?
Yo traje muchos ganados a la brava
Ich habe viele auf unrechte Weise verdient, meine Schöne.
Pero les juro que yo los cambiaría
Aber ich schwöre dir, dass ich sie eintauschen würde
Por un puñado de tierra mexicana
Für eine Handvoll mexikanischer Erde.





Writer(s): Federico Curiel Espinoza De Los Montero


Attention! Feel free to leave feedback.