Vicente Fernández - Le Pusieron 7 Leguas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Vicente Fernández - Le Pusieron 7 Leguas




Nació y creció purasangre, igual que su madre yegua
Он родился и вырос чистокровным, как и его мать кобыла
Como homenaje a su padre le pusieron Siete Leguas
В честь отца ему положили семь лье
Tenía lo noble por dentro, y lo nervioso por fuera
У него было благородное внутри, и нервное снаружи.
Su dueño en una jugada tenía que pagar la apuesta
Его владелец в игре должен был заплатить ставку
Antes que le echaran bala lo entregó como respuesta
Перед тем, как его застрелили, он передал его в ответ.
"Aquí les doy mi potrillo, que es todo lo que me resta"
"Здесь я даю им своего жеребенка, и это все, что у меня осталось"
Se lo llevaron al valle y empezaron a correrlo
Они забрали его в долину и начали бегать по нему
Siempre ganaba de calle, cómo daba gusto verlo
Он всегда побеждал на улице, как ему было приятно его видеть.
Sus amos muy ambiciosos, cómo ganaron dinero
Их очень амбициозные хозяева, как они зарабатывали деньги
Mas siendo el mundo tan chico, un golpe jugó la vida
Но будучи миром таким маленьким, удар сыграл жизнь.
Quizo que aquel potro rico le quedara a la medida
Я хотел, чтобы этот богатый жеребенок был на заказ
Para la yegua, su madre, que no había sido vencida
Для кобылы, ее матери, которая не была побеждена
HabÍa una deuda de orgullo y el amo dijo a su yegua
Был долг гордости, и хозяин сказал своей кобыле
"Aunque que es hijo tuyo, no debes de darle tregua"
"Хотя я знаю, что он твой сын, ты не должен давать ему перемирие"
"Si no le ganas, te mueres, y si le ganas, me vengas"
"Если ты не победишь его, ты умрешь, и если ты победишь его, ты придешь ко мне"
El potro sintió la sangre, y al poco del partidero
Жеребенок почувствовал кровь, и вскоре партизан
Dejó ganar a su madre y se fue a un desfiladero
Он отпустил мать и ушел в ущелье.
Sabía que podrían matarle, pero él se mató primero
Я знал, что они могут убить его, но он убил себя первым.
Ésta es la historia, señores, de una yegua y su potrillo
Это история, господа, о кобыле и ее жеребенке
Ellos no entienden rencores, ni quieren del oro el brillo
Они не понимают обид и не хотят от золота блеска.
Pero saben de amores, entre una madre y un hijo
Но они знают о любви, между матерью и сыном





Writer(s): Homero Aguilar Cabrera


Attention! Feel free to leave feedback.