Vicente Fernández - Niña Hechicera - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Vicente Fernández - Niña Hechicera




Niña Hechicera
Девочка-волшебница
A los que se pregunten
Тем, кто спрашивает,
Y a los que te pregunten si aún tengo leña
и тем, кто у тебя спросит, есть ли ещё дрова
Para tu hoguera
для твоего костра,
Cuéntales un poquito
расскажи им немного,
No digas todo
не говори всё,
Niña hechicera
девочка-волшебница.
Diles que eres la cuerda la cuerda que hace
Скажи им, что ты верёвочка, верёвочка, которая заставляет
Bailar mi trompo
крутиться мой волчок.
Yo te pido me perdones
Я прошу у тебя прощения,
Si emocionado el silencio rompo
если в порыве чувств нарушу тишину.
Nada mejor que el compás
Нет ничего лучше ритма
De tu cadera
твоих бёдер,
Ni más bello que tus valles
ничего прекраснее твоих долин
Y tus volcanes
и твоих вулканов,
Niña hechicera
девочка-волшебница.
Nada mejor que el vaivén
Нет ничего лучше покачивания
De nuestros cuerpos
наших тел,
Y no hay que decirlo todo
и не нужно говорить всё,
No sea que caigan de envidia muertos
как бы от зависти не упали замертво.
A los que se pregunten
Тем, кто спрашивает,
Y a los que te pregunten, ¿Cómo le hiciste?
и тем, кто у тебя спросит: «Как ты это сделала?»
¿Qué brujería?
«Что за колдовство?»
Déjalos ser, tus ojos
Пусть смотрят твои глаза,
Que vean tu alma
пусть видят твою душу,
Amada mía
любимая моя.
Yo dejaré se asomen al gran amor
Я позволю им увидеть великую любовь,
Que por ti yo siento
которую я к тебе испытываю,
Y te pido me perdones
и прошу у тебя прощения,
Si enamorado al mundo le cuento
если, влюблённый, расскажу об этом миру.
Nada mejor que el compás
Нет ничего лучше ритма
De tu cadera
твоих бёдер,
Ni más bello que tus valles
ничего прекраснее твоих долин
Y tus volcanes
и твоих вулканов,
Niña hechicera
девочка-волшебница.
Nada mejor que el vaivén
Нет ничего лучше покачивания
De nuestros cuerpos
наших тел,
Y no hay que decirles todo
и не нужно рассказывать им всё,
No sea que caigan de envidia muertos
как бы от зависти не упали замертво.
No hay que contarles todo
Не нужно рассказывать им всё,
No sea que caigan de envidia muertos
как бы от зависти не упали замертво.
A los que se pregunten
Тем, кто спрашивает.





Writer(s): Figueroa Figueroa Jose Manuel


Attention! Feel free to leave feedback.