Victor Heredia - El Viejo Matías - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Victor Heredia - El Viejo Matías




El Viejo Matías
Старый Матиас
El viejo Matías
Старый Матиас
La lluvia y el viento eran dos hermanos
Дождь и ветер - два брата,
Corriendo furiosos por el terraplén
Бегут свирепо по насыпи.
Y en un banco oscuro, mojado y mugriento,
А он на скамейке, темной и грязной
él se acomodaba su uniforme gris.
Прилаживает серый мундир.
El viejo Matías duerme en cualquier parte,
Старый Матиас спит где придется.
Un fantasma errante le toca la piel,
Бродячий призрак касается кожи.
Pero cuando llueve sus despojos buscan
Но когда идет дождь, его кости ищут
La estación de chapas de Paso del Rey.
Железнодорожный вокзал Пасо-дель-Рей.
Es cuco de niños y de no tan niños
Он пугает детей и взрослых.
Su figura triste cruzando el andén,
Его грустная фигура пересекает платформу,
Porque nadie ha visto sus ojos cansados
Ведь никто не видел его уставших глаз -
La cruz del olvido temblando en sus pies.
Крест забвения дрожит у его ног.
A veces murmura cosas incoherentes,
Иногда он бормочет несвязные слова,
Habla de la guerra, imita al cañón,
Говорит о войне, подражает пушке.
Y otras veces pone en sus ojos un niño
А в другие разы его глаза превращаются в детские,
Y acuna en sus brazos su bolso marrón.
И он качает на руках свою коричневую сумку.
Cuando llegan los trenes repletos de obreros
Когда приходят поезда, полные рабочих,
Se pone contento, brilla su mirar,
Он радуется, глаза его блестят.
Gorrión de la tarde, quiere hablar con todos,
Дневной воробей хочет поговорить со всеми,
Y después se queda solo en el andén.
А потом остаётся один на платформе.
Se queda mirando las vías vacías,
Он смотрит на пустые рельсы
La luz que se pierde del tren que pasó,
На свет, который тает от прошедшего поезда.
Y después se aleja murmurando cosas,
Затем уходит, бормоча что-то,
El viejo Matías, ogro del lugar.
Старый Матиас, людоед этого места.
La lluvia y el viento eran dos hermanos
Дождь и ветер - два брата,
Corriendo furiosos por el terraplén
Бегут свирепо по насыпи.
Y en un banco oscuro, mojado y mugriento,
А он на скамейке, темной и грязной,
él se acomodaba su uniforma gris.
Прилаживает свой серый мундир.





Writer(s): Victor Heredia


Attention! Feel free to leave feedback.