Victor Heredia - Parte del Cielo (with Pedro Aznar) - translation of the lyrics into German




Parte del Cielo (with Pedro Aznar)
Teil des Himmels (mit Pedro Aznar)
Mira esta ciudad en su cielo austral,
Schau diese Stadt unter ihrem südlichen Himmel,
Duerme, sin saber cuánto nos pasa.
Sie schläft, ohne zu wissen, wie viel uns geschieht.
Tan callada está, escucha penar
So still ist sie, hört das Leid,
Tanto corazón sin esperanza.
So viele Herzen ohne Hoffnung.
Amanece bajo esta llovizna,
Es dämmert unter diesem Nieselregen,
Pasa un viejo con su traje de nostalgia
Ein alter Mann geht vorbei in seinem Anzug der Nostalgie,
Y, este amor ahogado se hace zamba,
Und diese erstickte Liebe wird zur Zamba,
Baila por saber que es la última ve
Tanzt, weil sie weiß, es ist das letzte Mal,
Que tendré tu rostro entre mis manos.
Dass ich dein Gesicht in meinen Händen halte.
Si pudiera volver a esos años de sol,
Wenn ich zu jenen Sonnenjahren zurückkehren könnte,
Cuando todo era puro horizonte,
Als alles nur reiner Horizont war,
Me pondría otra vez nuestras alas de amar,
Würde ich wieder unsere Flügel der Liebe anziehen,
Para ir sin pudor a pedirte
Um schamlos zu dir zu gehen und dich zu bitten,
Que no dejes morir lo que el tiempo mató,
Dass du nicht sterben lässt, was die Zeit getötet hat,
Lo que lloro, aferrado a un recuerdo;
Was ich weine, an eine Erinnerung geklammert;
Que me vuelvas a amar, que no olvides jamás
Dass du mich wieder liebst, dass du niemals vergisst,
Que una vez fuimos parte del cielo.
Dass wir einst Teil des Himmels waren.
Quiero imaginar que verás igual
Ich möchte mir vorstellen, dass du ebenso siehst,
Esa soledad que desampara.
Diese Einsamkeit, die verlassen macht.
Nuestro viejo amor, bajo un cielo austral,
Unsere alte Liebe unter einem südlichen Himmel,
Mientras llora el mar su eterna danza.
Während das Meer seinen ewigen Tanz beweint.
La sirena de un barco abalanzado,
Die Sirene eines entfesselten Schiffes,
Su gemido entre la niebla esta mañana;
Ihr Stöhnen im Nebel an diesem Morgen;
Desfallece el mundo en mi ventana,
Die Welt erlischt an meinem Fenster,
Muere al comprender que es la última vez
Stirbt, wenn sie begreift, dass es das letzte Mal ist,
Que tendré tu rostro entre mis manos.
Dass ich dein Gesicht in meinen Händen halte.
Si pudiera volver a esos años de sol,
Wenn ich zu jenen Sonnenjahren zurückkehren könnte,
Cuando todo era puro horizonte,
Als alles nur reiner Horizont war,
Me pondría otra vez nuestras alas de amar,
Würde ich wieder unsere Flügel der Liebe anziehen,
Para ir sin pudor a pedirte
Um schamlos zu dir zu gehen und dich zu bitten,
Que no dejes morir lo que el tiempo mató,
Dass du nicht sterben lässt, was die Zeit getötet hat,
Lo que lloro, aferrado a un recuerdo;
Was ich weine, an eine Erinnerung geklammert;
Que me vuelvas a amar, que no olvides jamás
Dass du mich wieder liebst, dass du niemals vergisst,
Que una vez fuimos parte del cielo,
Dass wir einst Teil des Himmels waren,
Que una vez fuimos parte del cielo,
Dass wir einst Teil des Himmels waren,
Que una vez fuimos parte del cielo.
Dass wir einst Teil des Himmels waren.





Writer(s): Gabino Fernández


Attention! Feel free to leave feedback.