Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parte del Cielo (with Pedro Aznar)
Teil des Himmels (mit Pedro Aznar)
Mira
esta
ciudad
en
su
cielo
austral,
Schau
diese
Stadt
unter
ihrem
südlichen
Himmel,
Duerme,
sin
saber
cuánto
nos
pasa.
Sie
schläft,
ohne
zu
wissen,
wie
viel
uns
geschieht.
Tan
callada
está,
escucha
penar
So
still
ist
sie,
hört
das
Leid,
Tanto
corazón
sin
esperanza.
So
viele
Herzen
ohne
Hoffnung.
Amanece
bajo
esta
llovizna,
Es
dämmert
unter
diesem
Nieselregen,
Pasa
un
viejo
con
su
traje
de
nostalgia
Ein
alter
Mann
geht
vorbei
in
seinem
Anzug
der
Nostalgie,
Y,
este
amor
ahogado
se
hace
zamba,
Und
diese
erstickte
Liebe
wird
zur
Zamba,
Baila
por
saber
que
es
la
última
ve
Tanzt,
weil
sie
weiß,
es
ist
das
letzte
Mal,
Que
tendré
tu
rostro
entre
mis
manos.
Dass
ich
dein
Gesicht
in
meinen
Händen
halte.
Si
pudiera
volver
a
esos
años
de
sol,
Wenn
ich
zu
jenen
Sonnenjahren
zurückkehren
könnte,
Cuando
todo
era
puro
horizonte,
Als
alles
nur
reiner
Horizont
war,
Me
pondría
otra
vez
nuestras
alas
de
amar,
Würde
ich
wieder
unsere
Flügel
der
Liebe
anziehen,
Para
ir
sin
pudor
a
pedirte
Um
schamlos
zu
dir
zu
gehen
und
dich
zu
bitten,
Que
no
dejes
morir
lo
que
el
tiempo
mató,
Dass
du
nicht
sterben
lässt,
was
die
Zeit
getötet
hat,
Lo
que
lloro,
aferrado
a
un
recuerdo;
Was
ich
weine,
an
eine
Erinnerung
geklammert;
Que
me
vuelvas
a
amar,
que
no
olvides
jamás
Dass
du
mich
wieder
liebst,
dass
du
niemals
vergisst,
Que
una
vez
fuimos
parte
del
cielo.
Dass
wir
einst
Teil
des
Himmels
waren.
Quiero
imaginar
que
verás
igual
Ich
möchte
mir
vorstellen,
dass
du
ebenso
siehst,
Esa
soledad
que
desampara.
Diese
Einsamkeit,
die
verlassen
macht.
Nuestro
viejo
amor,
bajo
un
cielo
austral,
Unsere
alte
Liebe
unter
einem
südlichen
Himmel,
Mientras
llora
el
mar
su
eterna
danza.
Während
das
Meer
seinen
ewigen
Tanz
beweint.
La
sirena
de
un
barco
abalanzado,
Die
Sirene
eines
entfesselten
Schiffes,
Su
gemido
entre
la
niebla
esta
mañana;
Ihr
Stöhnen
im
Nebel
an
diesem
Morgen;
Desfallece
el
mundo
en
mi
ventana,
Die
Welt
erlischt
an
meinem
Fenster,
Muere
al
comprender
que
es
la
última
vez
Stirbt,
wenn
sie
begreift,
dass
es
das
letzte
Mal
ist,
Que
tendré
tu
rostro
entre
mis
manos.
Dass
ich
dein
Gesicht
in
meinen
Händen
halte.
Si
pudiera
volver
a
esos
años
de
sol,
Wenn
ich
zu
jenen
Sonnenjahren
zurückkehren
könnte,
Cuando
todo
era
puro
horizonte,
Als
alles
nur
reiner
Horizont
war,
Me
pondría
otra
vez
nuestras
alas
de
amar,
Würde
ich
wieder
unsere
Flügel
der
Liebe
anziehen,
Para
ir
sin
pudor
a
pedirte
Um
schamlos
zu
dir
zu
gehen
und
dich
zu
bitten,
Que
no
dejes
morir
lo
que
el
tiempo
mató,
Dass
du
nicht
sterben
lässt,
was
die
Zeit
getötet
hat,
Lo
que
lloro,
aferrado
a
un
recuerdo;
Was
ich
weine,
an
eine
Erinnerung
geklammert;
Que
me
vuelvas
a
amar,
que
no
olvides
jamás
Dass
du
mich
wieder
liebst,
dass
du
niemals
vergisst,
Que
una
vez
fuimos
parte
del
cielo,
Dass
wir
einst
Teil
des
Himmels
waren,
Que
una
vez
fuimos
parte
del
cielo,
Dass
wir
einst
Teil
des
Himmels
waren,
Que
una
vez
fuimos
parte
del
cielo.
Dass
wir
einst
Teil
des
Himmels
waren.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabino Fernández
Attention! Feel free to leave feedback.