Lyrics and translation Victor Heredia - Parte del Cielo (with Pedro Aznar)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parte del Cielo (with Pedro Aznar)
Часть неба (с Педро Азнаром)
Mira
esta
ciudad
en
su
cielo
austral,
Смотри
на
этот
город
в
его
южном
небе,
Duerme,
sin
saber
cuánto
nos
pasa.
Спит,
не
зная,
сколько
всего
с
нами
происходит.
Tan
callada
está,
escucha
penar
Насколько
он
безмолвный,
слушай,
горюют
Tanto
corazón
sin
esperanza.
Многие
сердца
без
надежды.
Amanece
bajo
esta
llovizna,
Рассвет
под
этим
моросящим
дождем,
Pasa
un
viejo
con
su
traje
de
nostalgia
Идёт
старик
в
своем
костюме
ностальгии.
Y,
este
amor
ahogado
se
hace
zamba,
И
эта
задыхающаяся
любовь
превращается
в
самбу,
Baila
por
saber
que
es
la
última
ve
Танцует,
зная,
что
это
в
последний
раз,
Que
tendré
tu
rostro
entre
mis
manos.
Когда
я
буду
держать
твое
лицо
в
своих
руках.
Si
pudiera
volver
a
esos
años
de
sol,
Если
бы
я
мог
вернуться
в
те
солнечные
годы,
Cuando
todo
era
puro
horizonte,
Когда
все
было
чистым
горизонтом,
Me
pondría
otra
vez
nuestras
alas
de
amar,
Я
бы
снова
накинул
на
нас
наши
крылья
любви,
Para
ir
sin
pudor
a
pedirte
Чтобы
без
стеснения
попросить
тебя,
Que
no
dejes
morir
lo
que
el
tiempo
mató,
Не
дай
умереть
тому,
что
убило
время,
Lo
que
lloro,
aferrado
a
un
recuerdo;
Чему
я
плачу,
держась
за
воспоминание,
Que
me
vuelvas
a
amar,
que
no
olvides
jamás
Чтобы
ты
снова
полюбила
меня,
чтобы
ты
никогда
не
забыла
Que
una
vez
fuimos
parte
del
cielo.
Что
когда-то
мы
были
частью
неба.
Quiero
imaginar
que
verás
igual
Хочу
представить,
что
ты
увидишь
то
же
самое,
Esa
soledad
que
desampara.
То
одиночество,
которое
оставляет
в
беспомощности.
Nuestro
viejo
amor,
bajo
un
cielo
austral,
Наша
старая
любовь
под
южным
небом,
Mientras
llora
el
mar
su
eterna
danza.
Пока
море
оплакивает
свой
вечный
танец.
La
sirena
de
un
barco
abalanzado,
Сирена
летящего
корабля,
Su
gemido
entre
la
niebla
esta
mañana;
Ее
стон
в
тумане
этим
утром,
Desfallece
el
mundo
en
mi
ventana,
Мир
угасает
в
моем
окне,
Muere
al
comprender
que
es
la
última
vez
Умирает,
понимая,
что
это
в
последний
раз,
Que
tendré
tu
rostro
entre
mis
manos.
Когда
я
буду
держать
твое
лицо
в
своих
руках.
Si
pudiera
volver
a
esos
años
de
sol,
Если
бы
я
мог
вернуться
в
те
солнечные
годы,
Cuando
todo
era
puro
horizonte,
Когда
все
было
чистым
горизонтом,
Me
pondría
otra
vez
nuestras
alas
de
amar,
Я
бы
снова
накинул
на
нас
наши
крылья
любви,
Para
ir
sin
pudor
a
pedirte
Чтобы
без
стеснения
попросить
тебя,
Que
no
dejes
morir
lo
que
el
tiempo
mató,
Не
дай
умереть
тому,
что
убило
время,
Lo
que
lloro,
aferrado
a
un
recuerdo;
Чему
я
плачу,
держась
за
воспоминание,
Que
me
vuelvas
a
amar,
que
no
olvides
jamás
Чтобы
ты
снова
полюбила
меня,
чтобы
ты
никогда
не
забыла
Que
una
vez
fuimos
parte
del
cielo,
Что
когда-то
мы
были
частью
неба,
Que
una
vez
fuimos
parte
del
cielo,
Что
когда-то
мы
были
частью
неба,
Que
una
vez
fuimos
parte
del
cielo.
Что
когда-то
мы
были
частью
неба.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gabino Fernández
Attention! Feel free to leave feedback.