Lyrics and translation Victor & Leo - 60 Dias Apaixonado / Fazenda São Francisco - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
60 Dias Apaixonado / Fazenda São Francisco - Ao Vivo
60 Days in Love / Fazenda São Francisco - Live
Viajando
pra
Mato
Grosso,
Aparecida
do
Taboado
Traveling
to
Mato
Grosso,
Aparecida
do
Taboado
Conheci
uma
morena,
que
me
deixou
amarrado
I
met
a
brunette
who
left
me
tied
up
in
knots
Deixei
a
linda
pequena,
por
Deus
confesso,
desconsolado
I
left
the
beautiful
girl,
by
God
I
confess,
heartbroken
Mudei
o
jeito
de
ser,
bebendo
pra
esquecer
60
dias
apaixonado
I
changed
my
ways,
drinking
to
forget,
60
days
in
love
Dois
meses
juntinho
dela
eternamente
serão
lembrados
Two
months
with
her
will
be
eternally
remembered
Pedaços
da
minha
vida,
lembranças
do
meu
passado
Pieces
of
my
life,
memories
of
my
past
Jamais
será
esquecida
a
imagem
dela
de
um
anjo
amado
The
image
of
her,
a
beloved
angel,
will
never
be
forgotten
Dois
meses
passaram
logo,
é
no
copo
que
eu
afogo
60
dias
apaixonado
Two
months
passed
quickly,
it's
in
the
glass
that
I
drown
60
days
of
love
Se
alguém
fala
em
Mato
Grosso
eu
sinto
o
peito
despedaçado
If
someone
mentions
Mato
Grosso,
I
feel
my
chest
shattered
O
pranto
rola
depressa
no
meu
rosto
já
cansado
Tears
roll
down
my
tired
face
Jamais
eu
esquecerei
Aparecida
do
Taboado
60
dias
apaixonado.
I
will
never
forget
Aparecida
do
Taboado,
60
days
in
love.
Deixei
a
minha
querida,
deixei
minha
própria
vida
sessenta
dias
apaixonado
I
left
my
beloved,
I
left
my
own
life,
sixty
days
in
love
Deixei
a
minha
querida,
deixei
minha
própria
vida
sessenta
dias
apaixonado
I
left
my
beloved,
I
left
my
own
life,
sixty
days
in
love
Eu
fiz
a
maior
proeza,
Nas
bandas
do
rio
da
Morte,
I
achieved
the
greatest
feat,
In
the
lands
of
the
River
of
Death,
Com
outro
caminhoneiro,
traquejado
no
transporte.
With
another
truck
driver,
experienced
in
transport.
Fui
buscar
uma
vacada,
I
went
to
fetch
a
herd,
Para
um
criador
do
norte,
For
a
breeder
from
the
north,
Na
chegada
eu
pressenti,
Upon
arrival,
I
sensed,
Que
era
dia
de
sorte,
It
was
a
lucky
day,
Depois
do
embarque
feito
só
ficou
um
boi
de
corte.
After
the
shipment
was
done,
only
one
steer
remained.
O
mestiço
era
bravo,
The
mixed
breed
was
fierce,
Que
até
na
sombra
investia,
He
would
charge
even
at
shadows,
E
a
filha
do
fazendeiro,
And
the
rancher's
daughter,
Mordendo
os
lábios
dizia.
Biting
her
lips,
said:
Eu
nunca
beijei
ninguém,
I've
never
kissed
anyone,
Juro
pela
luz
do
dia,
I
swear
by
the
light
of
day,
Mas
quem
montar
esse
boi,
But
whoever
rides
this
bull,
E
lhe
tirar
a
valentia,
And
takes
away
his
ferocity,
Ganha
meu
primeiro
beijo
que
darei
com
alegria.
Earns
my
first
kiss,
which
I
will
give
with
joy.
Vendo
a
beleza
da
moça,
Seeing
the
girl's
beauty,
Meu
sangue
ferveu
nas
veias,
My
blood
boiled
in
my
veins,
Eu
calcei
um
par
de
esporas,
I
put
on
a
pair
of
spurs,
E
passei
a
mão
na
peia.
And
grabbed
the
rope.
Peguei
o
mestiço
à
unha,
I
took
the
mixed
breed
by
the
horns,
Rolei
com
ele
na
areia,
Rolled
with
him
in
the
sand,
Enquanto
ele
esperneava,
While
he
bucked,
Fui
apertando
a
correia,
I
tightened
the
strap,
Mas
quando
sentei
no
lombo
foi
que
eu
vi
a
coisa
feia.
But
when
I
sat
on
his
back,
I
saw
the
ugly
side
of
things.
O
boi
saltou
a
porteira,
The
bull
jumped
the
gate,
No
primeiro
corcoveado,
In
the
first
buck,
Numa
ladeira
de
pedra,
Down
a
stony
slope,
Desceu
pulando
furtado.
He
descended
leaping
stealthily.
Saía
línguas
de
fogo,
He
spit
tongues
of
fire,
Cheirava
chifre
queimado,
Smelled
of
burnt
horn,
Quando
os
cascos
do
mestiço,
When
the
hooves
of
the
mixed
breed,
Batiam
no
lajeado,
Hit
the
paved
ground,
Parou
berrando
na
espora
ajoelhando
derrotado.
He
stopped
bellowing
in
the
spur,
kneeling
defeated.
Pra
cumprir
sua
promessa,
To
fulfill
her
promise,
A
moça
veio
ligeiro,
The
girl
came
quickly,
Me
disse:
"você
provou,
She
said
to
me:
"You
have
proven,
Ser
peão
de
boiadeiro".
To
be
a
true
cowboy".
Dos
prêmios
que
eu
vou
lhe
dar,
Of
the
rewards
I
will
give
you,
O
beijo
é
o
primeiro,
The
kiss
is
the
first,
Sua
boca
foi
abrindo,
Her
mouth
was
opening,
Seu
olhar
ficou
morteiro,
Her
eyes
became
like
a
gun,
Nessa
hora
eu
acordei
abraçando
o
travesseiro.
At
that
moment
I
woke
up
hugging
my
pillow.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.