Víctor Manuel - La Hija del Mago - translation of the lyrics into German

La Hija del Mago - Víctor Manueltranslation in German




La Hija del Mago
Die Tochter des Zauberers
Se ha dormido mirándose en el espejo
Sie ist eingeschlafen, während sie sich im Spiegel betrachtete
En un blanco caballo remonta el vuelo
Auf einem weißen Pferd steigt sie empor
Al lugar donde solo se vive en sueños
An den Ort, wo man nur in Träumen lebt
Y los montes se cubren con terciopelo
Und die Berge mit Samt bedeckt sind
Ella pide a su padre, como en los cuentos
Sie bittet ihren Vater, wie in den Märchen
Una escoba que vuele hasta el firmamento
Um einen Besen, der bis zum Firmament fliegt
Y un anillo de hierro que, al darle un beso
Und einen Eisenring, der, wenn man ihn küsst
Tengas todo al alcance de tus deseos
Man alles hat, was man sich wünscht
De gaviota muy blanca se sube al cielo
Als schneeweiße Möwe steigt sie zum Himmel auf
Como sapo verdoso, recorre el suelo
Als grünliche Kröte durchstreift sie den Boden
De esqueleto visita los cementerios
Als Skelett besucht sie die Friedhöfe
Mariposa con alas de olor a espliego
Schmetterling mit Flügeln, die nach Lavendel duften
Pero hay algo que envidio, porque no tengo
Aber es gibt etwas, das ich beneide, weil ich es nicht habe
Conseguir que me quiera el hombre que quiero
Zu erreichen, dass der Mann mich liebt, den ich liebe
Cambiaría la escoba por darle un beso
Ich würde den Besen tauschen, um ihm einen Kuss zu geben
Le daría el anillo, y sería mi dueño
Ich gäbe ihm den Ring, und er wäre mein Herr
Se convierte el anillo en un gato negro
Der Ring verwandelt sich in einen schwarzen Kater
Que la mira ladino con ojos tiernos
Der sie verschmitzt mit zärtlichen Augen ansieht
Cuando ve que se pasa todo el invierno
Als er sieht, dass sie den ganzen Winter verbringt
Enroscada en el miembro de aquel mancebo
An das Glied jenes Jünglings geschmiegt
Y el verano les trajo en un paño envuelto
Und der Sommer brachte ihnen, in ein Tuch gewickelt
Como pan recién hecho, lo que pidieron
Wie frisch gebackenes Brot, das, was sie erbeten hatten
Una niña con oro enredado al pelo
Ein Mädchen mit Gold im Haar verschlungen
Y una escoba pequeña colgada al cuello
Und einen kleinen Besen um den Hals gehängt
Y la niña se duerme sobre el espejo
Und das Mädchen schläft auf dem Spiegel ein
Y en un blanco caballo, remonta el vuelo
Und auf einem weißen Pferd steigt es empor
Al lugar donde solo se vive en sueños
An den Ort, wo man nur in Träumen lebt
Y los montes se cubren con terciopelo
Und die Berge mit Samt bedeckt sind





Writer(s): Victor Manuel San Jose


Attention! Feel free to leave feedback.