Víctor Manuel - Mis recuerdos - translation of the lyrics into German

Mis recuerdos - Víctor Manueltranslation in German




Mis recuerdos
Meine Erinnerungen
Se me amontonan, madre, tan lejanos los recuerdos
Sie häufen sich, Mutter, so fern, die Erinnerungen
De mis primeros años
An meine ersten Jahre
Con mi bote de azúcar sentado en una mesa
Mit meiner Zuckerdose an einem Tisch sitzend
Gelín iba a la escuela
Gelín ging zur Schule
Y mientras padre y y los sacos de harina
Und während Vater und du und die Mehlsäcke
Trepabais cuesta arriba
Den Hang hinaufstiegt
Eran años de angustia de estraperlo y de miedo
Es waren Jahre der Angst, des Schwarzmarkts und der Furcht
De luchar en silencio.
Des Kampfes in der Stille.
Y la casa amarilla con sus cuatro ventanas
Und das gelbe Haus mit seinen vier Fenstern
Tan húmeda y tan limpia,
So feucht und so sauber,
El corral y la huerta, el sueldo y el aceite
Der Hof und der Garten, der Lohn und das Öl
Que estiras y no llega
Das du streckst und es reicht nicht
Y mi primera escuela y tu cuerpo delgado
Und meine erste Schule und dein magerer Körper
De trabajo y miserias
Von Arbeit und Elend
Para llenar la casa de calor y la pena
Um das Haus mit Wärme zu füllen und den Kummer
Que se ahogaba en la mesa.
Der am Tisch ertrank.
El patio y los cerezos, el perro y el herrero
Der Hof und die Kirschbäume, der Hund und der Schmied
Con su grave silencio
Mit seinem ernsten Schweigen
Los domingos de feria buscando el mejor precio
Die Marktsonntage, auf der Suche nach dem besten Preis
Para comprar un cerdo
Um ein Schwein zu kaufen
Y al llegar Santa Rita estrenaba zapatos
Und wenn Santa Rita kam, bekam ich neue Schuhe
Nos mandabais a misa
Ihr schicktet uns zur Messe
Y luego en algún prado comíamos los cuatro
Und danach aßen wir vier auf irgendeiner Wiese
El pan y la tortilla.
Das Brot und die Tortilla.
El camino de piedra que sube hasta la aldea
Der Steinweg, der hinaufführt zum Dorf
Donde vive la abuela
Wo die Großmutter lebt
El abuelo y Laureano, la Tula y aquel cuarto
Der Großvater und Laureano, die Tula und jenes Zimmer
Con olor a manzano
Mit dem Duft nach Apfelbaum
Y esos campos tan verdes, las minas y los hombres
Und diese so grünen Felder, die Minen und die Männer
De mi Asturias quemada
Meines verbrannten Asturiens
En qué valle o camino, en qué piedra, en qué río
In welchem Tal oder Weg, auf welchem Stein, in welchem Fluss
Se me quedó la infancia.
Blieb meine Kindheit zurück.





Writer(s): Víctor Manuel San José Sánchez


Attention! Feel free to leave feedback.