Víctor Manuel - Veinticuatro Horas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Víctor Manuel - Veinticuatro Horas




Veinticuatro Horas
Двадцать четыре часа
Ella estaba orgullosa de su raza
Она гордилась своей породой,
Venía de una estirpe renombrada
Происходила из прославленного рода.
El primer gran banquete
Первый великий пир,
Que se dio su familia
Что устроила её семья,
Fue morder en los labios
Был укус в губы
De la Reina Cleopatra.
Самой царицы Клеопатры.
El por parte de padre era otomano
Он же, по отцовской линии, был османом
Y recuerda haber sido tan feliz
И помнит, как был счастлив,
Que en medio de los valses
Когда среди вальсов
Y un entorno convulso
И бурной обстановки
Comieron el cadáver
Они вкусили тело
De Sissi Emperatriz .
Императрицы Сисси.
Y en este mismo instante
И в этот самый миг,
Sobre una gran cagada
На огромной куче дерьма,
Que un yonqui les regala
Что наркоман им подарил,
Donde acaba Madrid
Там, где кончается Мадрид,
Se disputan su parte
Они делят свою часть
Del botín al mirarse
Добычи, и, глядя друг на друга,
Comprenden que su raza
Понимают, что их порода
Debe sobrevivir...
Должна выжить...
Ella luego se ensaña con un perro
Потом она набрасывается на собаку,
Al que atrapó algún coche con sus ruedas
Которую какая-то машина сбила колесами.
Con el deber cumplido
Исполненный долг,
él se va a su faena
он отправляется по своим делам,
Se enreda con los mocos
Запутывается в соплях
De algún niño de la escuela.
Какого-то школьника.
Lo que resta del día se lo pasan
Остаток дня они проводят,
Como quién se echa al mar en una balsa
Словно бросившись в море на плоту,
Burlando mil venenos
Обходя тысячи ядов
Y cintas engomadas
И липких лент,
Y a niños que por gusto
И детей, которым просто так
Les arrancan las alas.
Обрывают крылья.
Solo son veinticuatro
Всего лишь двадцать четыре
Sus horas en la Tierra
Их часа на Земле,
Se lo toman a pecho
Они принимают это близко к сердцу,
Como quien va a la guerra
Как будто идут на войну.
Ponen miles de huevos
Откладывают тысячи яиц,
Que serán moscas luego
Которые потом станут мухами,
Efímeras, eternas
Эфемерными, вечными,
Pegajosas, molestan...
Липкими, надоедливыми...
Al terminar su ciclo
Завершая свой цикл,
Salvada su existencia
Сохранив своё существование,
No les pesan las alas
Им не в тягость крылья,
Y abandona la escena
И они покидают сцену.
Escribe su epitafio
Она пишет свою эпитафию
Sobre una herida abierta:
На открытой ране:
Murió como nació
Умерла, как родилась,
Feliz entre la mierda.
Счастливой среди дерьма.





Writer(s): San Jose Sanchez Victor Manuel


Attention! Feel free to leave feedback.