Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quasimorto,
2088
Quasimorto,
2088
Na
cidade
onde
não
faz
frio
In
der
Stadt,
wo
es
nicht
kalt
wird
Vou
morrer
só
quando
morrer
a
música
Ich
sterbe
nur,
wenn
die
Musik
stirbt
Eu
te
peço
mil
desculpas
Ich
bitte
dich
tausendmal
um
Verzeihung
Mas
só
assim
me
liberto
da
culpa
e
sinto
a
cura
atuar
em
mim
Aber
nur
so
befreie
ich
mich
von
der
Schuld
und
spüre
die
Heilung
in
mir
wirken
Vou
morrer
só
quando
morrer
a
música
Ich
sterbe
nur,
wenn
die
Musik
stirbt
Eu
te
peço
mil
desculpas
Ich
bitte
dich
tausendmal
um
Verzeihung
Mas
só
assim
me
liberto
da
culpa
e
sinto
a
cura
Aber
nur
so
befreie
ich
mich
von
der
Schuld
und
spüre
die
Heilung
Sabe
quando
tu
passa
mais
firme,
desequilíbrio
Weißt
du,
wenn
du
fester
vorbeigehst,
Ungleichgewicht
Tentando
colocar
a
informação
no
ziplock,
drugdealer
Versuche,
die
Information
in
den
Ziplock
zu
packen,
Drugdealer
Essa
mulher
nunca
me
amou,
Valquíria
Diese
Frau
hat
mich
nie
geliebt,
Walküre
Se
perdeu
no
que
eu
falo
olhando
o
céu
baunilha
Sie
verlor
sich
in
meinen
Worten,
während
sie
den
Vanillehimmel
betrachtete
Às
vezes
para
ter
conforto
é
necessário
abdicar
de
tudo
que
mais
te
conforta
Manchmal
muss
man
auf
alles
verzichten,
was
einen
am
meisten
tröstet,
um
Trost
zu
finden
E
sim,
há
quem
diga,
que
o
amor
nunca
encheu
barriga
Und
ja,
manche
sagen,
Liebe
hat
noch
nie
den
Bauch
gefüllt
Sonhos
e
prioridades
é
o
signo
de
libra
Träume
und
Prioritäten
sind
das
Zeichen
der
Waage
Eu
decidi
abrir
a
comporta
e
deixar
escoar
ao
ar
livre
Ich
beschloss,
die
Schleuse
zu
öffnen
und
alles
frei
fließen
zu
lassen
The
Last
Rebel,
Lynyrd
Skynyrd
The
Last
Rebel,
Lynyrd
Skynyrd
Fumando
e
dirigindo
sou
Toretto
Dominic
Rauchend
und
fahrend
bin
ich
Toretto
Dominic
Focado
pra
que
nada
mais
aqui
me
desequilibre
Konzentriert,
damit
nichts
hier
mich
aus
dem
Gleichgewicht
bringt
Pra
que
nada
aqui
me
desequilibre
Damit
nichts
hier
mich
aus
dem
Gleichgewicht
bringt
Eu
sou
uma
interrogação
não
me
adjetive
Ich
bin
ein
Fragezeichen,
beschreibe
mich
nicht
Pra
que
nada
aqui
me
desequilibre
Damit
nichts
hier
mich
aus
dem
Gleichgewicht
bringt
O
norte
todo
em
expansão,
vai,
o
voo
é
livre
Der
Norden
expandiert,
geh,
der
Flug
ist
frei
Vou
morrer
só
quando
morrer
a
música
Ich
sterbe
nur,
wenn
die
Musik
stirbt
Eu
te
peço
mil
desculpas
Ich
bitte
dich
tausendmal
um
Verzeihung
Mas
só
assim
me
liberto
da
culpa
e
sinto
a
cura
atuar
em
mim
Aber
nur
so
befreie
ich
mich
von
der
Schuld
und
spüre
die
Heilung
in
mir
wirken
Vou
morrer
só
quando
morrer
a
música
Ich
sterbe
nur,
wenn
die
Musik
stirbt
Eu
te
peço
mil
desculpas
Ich
bitte
dich
tausendmal
um
Verzeihung
Mas
só
assim
me
liberto
da
culpa
e
sinto
a
cura
atuar
em
mim
Aber
nur
so
befreie
ich
mich
von
der
Schuld
und
spüre
die
Heilung
in
mir
wirken
Coitado
de
ti
que
desdenha
do
amor
Arm
dran,
wer
die
Liebe
verspottet
Caminha
descalço
em
pedras
pontiagudas
Läuft
barfuß
über
spitze
Steine
Se
eu
abdicar
de
tudo
Wenn
ich
auf
alles
verzichte
Adversidades
estampadas
por
aí
Widerstände,
die
überall
sichtbar
sind
Esse
Manauara
voa
o
céu
de
Aquamarine
Dieser
Manauara
fliegt
durch
den
Aquamarin-Himmel
Se
pergunte
por
que?
Não
quando
o
questionamento
é:
e
se?
Frag
nicht
warum,
sondern
wenn
die
Frage
lautet:
Was
wenn?
Da
inveja
eu
escapo
como
da
algema
escapou
Houdini
Der
Neid
entkomme
ich
wie
Houdini
den
Handschellen
Seu
paradigma
na
água
quente
com
ele
faço
um
fettuccine
Dein
Paradigma
im
heißen
Wasser,
daraus
mache
ich
Fettuccine
Essa
palavra
bem
colocada
desperta
a
kundalini
Dieses
Wort,
richtig
platziert,
weckt
die
Kundalini
Não
preciso
que
ninguém
me
designe
Ich
brauche
niemanden,
der
mich
bezeichnet
Sofrer
por
antecipação
é
um
martírio,
me
traga
um
Martini
Vorweggenommenes
Leiden
ist
ein
Martyrium,
bring
mir
einen
Martini
Vamos
conversar
um
pouco
sobre
teu
futuro
invisível
viril
Lass
uns
ein
wenig
über
deine
unsichtbare
männliche
Zukunft
sprechen
Sobre
teu
futuro
invisível
viril,
Joe
Über
deine
unsichtbare
männliche
Zukunft,
Joe
Vou
morrer
só
quando
morrer
a
música
Ich
sterbe
nur,
wenn
die
Musik
stirbt
Eu
te
peço
mil
desculpas
Ich
bitte
dich
tausendmal
um
Verzeihung
Mas
só
assim
me
liberto
da
culpa
e
sinto
a
cura
atuar
em
mim
Aber
nur
so
befreie
ich
mich
von
der
Schuld
und
spüre
die
Heilung
in
mir
wirken
Vou
morrer
só
quando
morrer
a
música
Ich
sterbe
nur,
wenn
die
Musik
stirbt
Eu
te
peço
mil
desculpas
Ich
bitte
dich
tausendmal
um
Verzeihung
Mas
só
assim
me
liberto
da
culpa
e
sinto
a
cura
atuar
em
mim
Aber
nur
so
befreie
ich
mich
von
der
Schuld
und
spüre
die
Heilung
in
mir
wirken
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Victor Xamã
Attention! Feel free to leave feedback.