Lyrics and translation Victoria Williams - Century Plant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Outside
my
house
is
a
cactus
plant
Возле
моего
дома
растет
кактус,
They
call
the
century
tree
Его
называют
столетником.
Only
once
in
a
hundred
years
Лишь
раз
за
сто
лет
It
flowers
gracefully
Он
грациозно
цветет,
And
you
never
know
when
it
will
bloom
И
ты
никогда
не
знаешь,
когда
это
случится.
Hey,
do
you
want
to
come
out
Эй,
может,
выйдешь,
And
play
the
game
Сыграем
в
игру?
It's
never
too
late
Никогда
не
поздно.
Hey,
do
you
want
to
come
out
Эй,
может,
выйдешь,
And
play
the
game
Сыграем
в
игру?
It's
never
too
late
Никогда
не
поздно.
Clementine
Hunter
was
fifty-four
before
she
picked
up
her
paints
Клементина
Хантер
начала
рисовать
лишь
в
пятьдесят
четыре,
Old
Uncle
Taylor
was
eighty-one
when
he
rode
his
bike
А
старина
дядя
Тейлор
в
восемьдесят
один
Across
the
plains
of
China
Uh
huh
Проехал
на
велосипеде
And
the
sun
was
shining
on
that
day
По
просторам
Китая.
Ага.
Just
like
today
И
солнце
сияло
в
тот
день,
Hey,
do
you
want
to
come
out
Эй,
может,
выйдешь,
And
play
the
game
Сыграем
в
игру?
It's
never
too
late
Никогда
не
поздно.
Hey,
do
you
want
to
come
out
Эй,
может,
выйдешь,
And
play
the
game
Сыграем
в
игру?
It's
never
too
late
Никогда
не
поздно.
Didn't
know
how
to
tell
her
for
over
thirty
years
Он
не
знал,
как
сказать
ей,
больше
тридцати
лет,
Kept
locked
up
inside
himself
Хранил
это
в
себе,
No
one
saw
the
tears
Никто
не
видел
его
слез.
Then
she
went
away
Потом
она
ушла,
And
he
woke
up
that
day
И
он
в
тот
день
проснулся.
So
he
went
back
to
college
at
the
age
of
sixty-three
Он
вернулся
в
колледж
в
шестьдесят
три,
Graduated
with
honors
with
an
agriculture
degree
С
отличием
получил
диплом
агронома,
And
he
joined
up
the
Peace
Corps
at
the
age
of
sixty-nine
Вступил
в
Корпус
мира
в
шестьдесят
девять,
And
he
rode
the
grand
rapids
at
the
age
of
eighty-five
Сплавился
по
порогам
в
восемьдесят
пять.
Now
he
brings
roses
to
his
sweetheart
Теперь
он
носит
своей
любимой
розы.
She
lives
most
anywhere
Она
живет
где-то
там,
He
sees
someone
suffering
Он
видит
чью-то
боль,
He
knows
that
despair
Чье-то
отчаяние,
He
offers
them
a
rose
Дарит
им
розу
And
some
quiet
prose
И
несколько
тихих
слов
About
dancing
in
a
shimmering
ballroom
О
танце
в
мерцающем
зале,
Cause
you
never
know
when
they
will
bloom
Ведь
ты
никогда
не
знаешь,
когда
они
расцветут.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nathan James Williams
Album
Loose
date of release
27-09-1994
Attention! Feel free to leave feedback.