Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arcane Rap Cypher (feat. Cam Steady, ASTRSK*, Halacg, Mat4yo, Ham Sandwich, Freshy Kanal, Zach B, Connor Quest!, Shwabadi, Chi-Chi & Silva Hound)
Arcane Rap Cypher (feat. Cam Steady, ASTRSK*, Halacg, Mat4yo, Ham Sandwich, Freshy Kanal, Zach B, Connor Quest!, Shwabadi, Chi-Chi & Silva Hound)
Uh
yeah!
Bitch,
I'm
a
monster!
Uh
ja!
Schlampe,
ich
bin
ein
Monster!
Force
to
be
reckoned
with
on
the
roster!
Eine
Macht,
mit
der
man
auf
der
Liste
rechnen
muss!
Foster,
I
used
to
protect
you
but
then
I
lost
it
Ziehsohn,
ich
habe
dich
beschützt,
aber
dann
verlor
ich
die
Kontrolle.
Often,
I
never
felt
threatened
with
you
in
cockpit
Oftmals
fühlte
ich
mich
nie
bedroht,
wenn
du
im
Cockpit
warst.
One
more
round,
I'mma
get
it!
Need
to
be
cautious!
Noch
eine
Runde,
ich
kriege
es!
Muss
vorsichtig
sein!
Honest,
you
bitches
mad
at
me
'cause
I
don't
count
my
losses
Ehrlich,
ihr
Schlampen
seid
sauer
auf
mich,
weil
ich
meine
Verluste
nicht
zähle.
You
couldn't
step
to
me,
'cause
you
don't
know
what
loss
is!
Du
könntest
mir
nicht
entgegentreten,
weil
du
nicht
weißt,
was
Verlust
ist!
Sick
rich
bitch,
think
you
big
with?
Kranke
reiche
Schlampe,
denkst
du,
du
bist
was
Besseres?
Keep
on
fuckin'
with
me,
I
promise
you'll
know
what
cost
is!
Leg
dich
weiter
mit
mir
an,
ich
verspreche
dir,
du
wirst
wissen,
was
es
kostet!
Oh,
I'm
gonna
start
a
revolution!
Oh,
ich
werde
eine
Revolution
starten!
There's
no
vendetta
without
V,
I
know!
Es
gibt
keine
Vendetta
ohne
V,
ich
weiß!
You
could
be
part
of
the
solution
Du
könntest
Teil
der
Lösung
sein.
We
light
this
powder
keg
and
watch
it
blow!
Oh,
fire
in
the
hole!
Wir
zünden
dieses
Pulverfass
an
und
sehen
zu,
wie
es
explodiert!
Oh,
Feuer
im
Loch!
Run
away
together,
we
can
make
it
on
our
own
Lass
uns
zusammen
weglaufen,
wir
können
es
alleine
schaffen.
Don't
go!
Babe,
I
told
you
so
Geh
nicht!
Babe,
ich
hab's
dir
doch
gesagt.
Start
to
feel
like
Atlas,
how
I'm
holding
up
the
globe!
Ich
fühle
mich
langsam
wie
Atlas,
wie
ich
die
Welt
trage!
Hunting
through
the
streets,
find
me
on
my
warpath
Jage
durch
die
Straßen,
finde
mich
auf
meinem
Kriegspfad.
Martial
law,
what
I
saw
calls
for
a
bloodbath
Kriegsrecht,
was
ich
sah,
verlangt
nach
einem
Blutbad.
Make
them
pay,
head
for
head,
I'll
save
the
day,
shoot
'em
dead
Lass
sie
bezahlen,
Kopf
für
Kopf,
ich
werde
den
Tag
retten,
sie
erschießen.
Let
you
get
away
with
your
crimes?
No,
you
can
taste
the
lead
Dich
mit
deinen
Verbrechen
davonkommen
lassen?
Nein,
du
kannst
das
Blei
schmecken.
Strike
team,
traded
for
armies
Einsatzteam,
gegen
Armeen
getauscht.
But
you
are
who
armed
me.
Harm
family,
can't
be
forgiven!
Aber
du
bist
es,
die
mich
bewaffnet
hat.
Der
Familie
schaden,
kann
nicht
vergeben
werden!
One
solution,
don't
care
what
others
think
Eine
Lösung,
egal
was
andere
denken.
I'll
do
what
we
have
to
do,
I'll
step
far
beyond
the
brink!
Ich
werde
tun,
was
wir
tun
müssen,
ich
werde
weit
über
den
Abgrund
hinausgehen!
No
going
back
now!
No
backing
down,
control
the
crowd!
Kein
Zurück
mehr!
Kein
Nachgeben,
kontrolliere
die
Menge!
Storm
The
Underground,
we'll
shake
down
your
Playground!
Stürme
den
Untergrund,
wir
werden
dein
Spielplatz
erschüttern!
Take
down,
precarious
fake
crowns,
no
way
out
Reiß
die
wackeligen,
falschen
Kronen
nieder,
kein
Ausweg.
Aim
for
your
safe
house,
she
can't
keep
you
safe
now!
Ziele
auf
dein
Versteck,
sie
kann
dich
jetzt
nicht
mehr
beschützen!
I
will
get
my
justice,
I
will
get
my
revenge!
Ich
werde
meine
Gerechtigkeit
bekommen,
ich
werde
meine
Rache
bekommen!
Pry
it
from
your
cold
dead
hands,
seeing
red
Reiße
es
aus
deinen
kalten,
toten
Händen,
sehe
rot.
No
regret,
level
head,
it's
all
making
sense!
Keine
Reue,
kühler
Kopf,
es
ergibt
alles
Sinn!
Once
I'm
done
you
won't
have
anything
left!
Wenn
ich
fertig
bin,
wirst
du
nichts
mehr
haben!
Here's
where
you're
gonna
get
stopped
Hier
wirst
du
gestoppt.
If
you
ain't
with
it
then
you're
gonna
get
dropped
Wenn
du
nicht
mitmachst,
wirst
du
fallen
gelassen.
Not
with
the
antics:
if
you
are,
you're
an
opp
Nicht
mit
den
Faxen:
Wenn
du
es
bist,
bist
du
ein
Gegner.
You
thought
you
wrote
the
story
but
I'm
changing
the
plot!
Du
dachtest,
du
hättest
die
Geschichte
geschrieben,
aber
ich
ändere
die
Handlung!
The
family
wants
me
to
paint
the
town
a
lowdown
Noxian
red
Die
Familie
will,
dass
ich
die
Stadt
in
ein
niederträchtiges,
noxianisches
Rot
tauche.
Feeling
more
like
a
Jill
Scott,
I'm
feeling
Golden
instead!
Ich
fühle
mich
eher
wie
eine
Jill
Scott,
ich
fühle
mich
stattdessen
golden!
These
men
are
quick
to
raise
their
arms,
I'm
weaponizing
my
head
Diese
Männer
sind
schnell
dabei,
ihre
Arme
zu
erheben,
ich
mache
meinen
Kopf
zur
Waffe.
Poorest
Medarda,
rich
in
spirit,
do
my
bidding
instead!
Ärmste
Medarda,
reich
an
Geist,
tu
stattdessen,
was
ich
dir
sage!
Ugh!
Black
Rose,
this
is
Black
Girl
Magic!
Ugh!
Schwarze
Rose,
das
ist
Schwarze
Mädchen
Magie!
Vibrational
high,
I
take
pleasure
in
the
passive
Vibrational
hoch,
ich
finde
Freude
am
Passiven.
I'll
hear
you
out
but
I
ain't
that
type
of
counselor
Ich
werde
dir
zuhören,
aber
ich
bin
nicht
diese
Art
von
Beraterin.
Established
seat,
oh!
You
know
no
one
is
bouncing
her!
Etablierter
Sitz,
oh!
Du
weißt,
niemand
wirft
sie
raus!
Breaking
generational
curses,
owe
it
to
me
Generationenflüche
brechen,
das
schulde
ich
mir.
And
my
kin
like
Kino,
never
lost
in
the
sea
Und
meine
Verwandten
wie
Kino,
niemals
im
Meer
verloren.
Play
'em
like
tic
tac!
Foes
on
their
tip
toes!
Spiel
sie
wie
Tic
Tac!
Feinde
auf
ihren
Zehenspitzen!
Exiled
yet
holding
these
puppet
strings
on
their
elbows
Verbannt
und
doch
halte
ich
diese
Marionettenfäden
an
ihren
Ellbogen.
My
boy,
it's
quite
a
quarrel
that
I've
walked
into
Mein
Junge,
es
ist
ein
ziemlicher
Streit,
in
den
ich
geraten
bin.
It's
nothing
that
the
feline
MacGyver
can't
find
a
fix
for
Es
ist
nichts,
was
der
katzenartige
MacGyver
nicht
reparieren
könnte.
Just
call
me
Heimerdinger!
The
little
Einstein
Nenn
mich
einfach
Heimerdinger!
Der
kleine
Einstein.
Who
always
finds
time
to
tinker
while
he
opines
the
wider
picture!
Der
immer
Zeit
findet,
zu
basteln,
während
er
das
große
Ganze
betrachtet!
A
scientist
who
puts
mind
over
magic
Ein
Wissenschaftler,
der
den
Verstand
über
die
Magie
stellt.
Any
skeptic
question
you
can
imagine,
you
know
I
mustache
it!
Jede
skeptische
Frage,
die
du
dir
vorstellen
kannst,
du
weißt,
ich
muss
sie
stellen!
'Cause
this
craft,
it
is
dangerous
if
the
wrong
hands
could
grab
it
Denn
dieses
Handwerk
ist
gefährlich,
wenn
die
falschen
Hände
danach
greifen
könnten.
So
why
don't
you
pass
me
the
gauntlet
and
allow
me
to
snap
it!
Also,
warum
reichst
du
mir
nicht
den
Handschuh
und
erlaubst
mir,
ihn
zu
schnippen!
I
built
this
city!
And
with
this
committee
Ich
habe
diese
Stadt
gebaut!
Und
mit
diesem
Komitee.
Y'know
it
sure
ain't
pretty,
they
tried
to
evict
me
Du
weißt,
es
ist
wirklich
nicht
schön,
sie
versuchten,
mich
zu
vertreiben.
But
I'm
still
in
the
hood
and
if
they
lock
off
the
entry
Aber
ich
bin
immer
noch
in
der
Gegend,
und
wenn
sie
den
Eingang
versperren.
I'm
300
years
old,
I
know
how
to
knock
off
some
sentries
Ich
bin
300
Jahre
alt,
ich
weiß,
wie
man
ein
paar
Wachen
ausschaltet.
I'm
a
prodigy!
Still
in
my
prime,
it
seems
Ich
bin
ein
Wunderkind!
Immer
noch
in
meiner
Blütezeit,
wie
es
scheint.
'Cause
when
I
spit
a
progress
speech,
it
sounds
like
a
prophecy
Denn
wenn
ich
eine
Fortschrittsrede
spucke,
klingt
es
wie
eine
Prophezeiung.
And
I
admire
all
who
tried
to
rap
up
on
this
jolly
good
beat!
Und
ich
bewundere
alle,
die
versucht
haben,
auf
diesem
fröhlichen
Beat
zu
rappen!
But
just
because
it
can
be
done,
doesn't
mean
it
should
be!
Aber
nur
weil
es
getan
werden
kann,
heißt
das
nicht,
dass
es
getan
werden
sollte!
Three
lanes,
six
chambers,
I'm
with
the
mafia
Drei
Spuren,
sechs
Kammern,
ich
bin
bei
der
Mafia.
My
clan
tag
him,
sliding
with
a
stick,
my
opp
a
hockey
puck
Mein
Clan
markiert
ihn,
rutscht
mit
einem
Stock,
mein
Gegner
ein
Hockey-Puck.
Zaun
born
and
bred,
they
tried
to
lock
me
up
In
Zaun
geboren
und
aufgewachsen,
sie
versuchten,
mich
einzusperren.
It's
nothing
but
corruption
at
the
top
but
that
ain't
stopping
us!
Es
ist
nichts
als
Korruption
an
der
Spitze,
aber
das
hält
uns
nicht
auf!
This
city'll
eat
you
up
alive
and
it
won't
cough
you
up
Diese
Stadt
wird
dich
lebendig
auffressen
und
nicht
ausspucken.
Fish
outta
water,
they
gon'
fry
you
up,
tilapia
Fisch
auf
dem
Trockenen,
sie
werden
dich
braten,
Tilapia.
Topside,
these
crooked
cops
could
pop
ya
just
for
rocking
up!
Oben
könnten
dich
diese
korrupten
Bullen
einfach
dafür
hochnehmen,
dass
du
auftauchst!
I
been
wired,
you'd
think
they
put
some
shimmer
in
my
coffee
cup?
Ich
bin
aufgedreht,
man
könnte
meinen,
sie
hätten
etwas
Schimmer
in
meine
Kaffeetasse
getan?
It's
Firelight's
4L!
And
we
are
not
for
sale!
Es
ist
Firelight's
4L!
Und
wir
sind
nicht
käuflich!
The
prize
we
seeking
is
peace,
but
we
ain't
got
Nobels
Der
Preis,
den
wir
suchen,
ist
Frieden,
aber
wir
haben
keine
Nobelpreise.
I
know
assassins
and
killers
but
I
am
not
gon'
tell!
Ich
kenne
Attentäter
und
Killer,
aber
ich
werde
es
nicht
verraten!
If
you
ain't
come
from
my
section
then
you
do
not
know
Hell!
Wenn
du
nicht
aus
meiner
Gegend
kommst,
dann
kennst
du
die
Hölle
nicht!
We
been
hidden
in
the
trees
like
Nigel
and
them
Wir
haben
uns
in
den
Bäumen
versteckt,
wie
Nigel
und
die
anderen.
Can't
even
try
to
pretend,
that
I
got
a
mind
full
of
zen
Kann
nicht
einmal
versuchen,
so
zu
tun,
als
hätte
ich
einen
Geist
voller
Zen.
Crib
'bout
the
size
of
Big
Ben,
it's
something
like
a
Time
Bomb
Die
Bude
ist
ungefähr
so
groß
wie
Big
Ben,
es
ist
so
etwas
wie
eine
Zeitbombe.
The
runic
echoes
resonate
like:
"Who
gon'
lead,
if
I'm
gone?"
Die
runischen
Echos
hallen
wider
wie:
"Wer
wird
führen,
wenn
ich
weg
bin?"
Storming
in
the
palace
with
a
passion
in
the
talisman
Ich
stürme
in
den
Palast
mit
einer
Leidenschaft
im
Talisman.
Who
can
harness
magic
into
gadgets
but
a
Talis
man?
Wer
kann
Magie
in
Geräte
kanalisieren,
außer
ein
Talis-Mann?
Holding
up
the
hammer,
I'll
be
locking
down
the
lab
Ich
halte
den
Hammer
hoch,
ich
werde
das
Labor
abschließen.
Until
I'm
channeling
a
multitude
of
mana
in
my
callused
hands!
Bis
ich
eine
Vielzahl
von
Mana
in
meine
schwieligen
Hände
kanalisiere!
You
best
bet
I
don't
need
to
be
regal
Du
kannst
darauf
wetten,
dass
ich
nicht
königlich
sein
muss.
I'm
giving
Hextech
to
the
streets
of
my
people
Ich
gebe
Hextech
den
Straßen
meines
Volkes.
'Cause
I
imagine
a
city
no
pain
or
poverty
plagues
Denn
ich
stelle
mir
eine
Stadt
vor,
die
keine
Schmerzen
oder
Armut
plagen.
We're
on
the
brink
of
a
breakthrough
so
let
me
open
the
gates!
Wir
stehen
kurz
vor
einem
Durchbruch,
also
lass
mich
die
Tore
öffnen!
Because
this
element
is
infinite
in
luxuries!
Weil
dieses
Element
unendlich
an
Luxus
ist!
Brilliant
discoveries!
Medically
magnificent
recoveries!
Brillante
Entdeckungen!
Medizinisch
großartige
Genesungen!
Knew
this
was
the
future
but
we
never
figured
what
it
means
Ich
wusste,
dass
dies
die
Zukunft
ist,
aber
wir
haben
nie
herausgefunden,
was
es
bedeutet.
Look
at
what
it's
done
to
you!
Look
at
what
it's
done
to
me!
Sieh
dir
an,
was
es
mit
dir
gemacht
hat!
Sieh
dir
an,
was
es
mit
mir
gemacht
hat!
Every
universe
I
made
a
promise
to
prove
In
jedem
Universum
habe
ich
ein
Versprechen
abgegeben,
um
zu
beweisen.
That
the
beauty
in
our
imperfection's
something
to
lose!
Dass
die
Schönheit
in
unserer
Unvollkommenheit
etwas
ist,
das
man
verlieren
kann!
You
know
a
cure
for
humanity
wasn't
part
of
the
plan
Du
weißt,
dass
ein
Heilmittel
für
die
Menschheit
nicht
Teil
des
Plans
war.
I
just
want
to
change
the
planet
with
my
partner
in
hand!
Ich
möchte
nur
den
Planeten
mit
meinem
Partner
in
der
Hand
verändern!
A
lifespan
could
be
much
more
than
finite
Eine
Lebensspanne
könnte
viel
mehr
als
endlich
sein.
When
my
hands
crank
the
wheels
of
our
zeitgeist
Wenn
meine
Hände
die
Räder
unseres
Zeitgeistes
ankurbeln.
I
hijacked
the
government's
precious
guidelines
Ich
habe
die
kostbaren
Richtlinien
der
Regierung
gekapert.
There's
always
a
choice,
you
just
need
the
right
mind
Es
gibt
immer
eine
Wahl,
du
brauchst
nur
den
richtigen
Verstand.
Leave
my
footprint
on
this
planet
until
they
snap
my
cane
Ich
hinterlasse
meinen
Fußabdruck
auf
diesem
Planeten,
bis
sie
meinen
Stock
zerbrechen.
You
see
Progress
Day
as
a
reason
to
celebrate
Du
siehst
den
Tag
des
Fortschritts
als
einen
Grund
zum
Feiern.
Until
that
progress
gets
set
ablaze
Bis
dieser
Fortschritt
in
Flammen
aufgeht.
So
I
will
not
wait
for
your
permission
to
Also
werde
ich
nicht
auf
deine
Erlaubnis
warten.
Change
the
world
to
a
better
place!
Die
Welt
zu
einem
besseren
Ort
zu
machen!
Frankenstein
can
get
it
line!
Frankenstein
kann
es
kriegen,
Reihe!
I'm
the
Jesus
of
your
sacrifice,
your
travel
guide!
Ich
bin
der
Jesus
deines
Opfers,
dein
Reiseführer!
Turn
your
bleeding
into
bread
and
wine,
so
grab
a
bite
Verwandle
dein
Bluten
in
Brot
und
Wein,
also
nimm
einen
Bissen.
With
the
people
in
my
paradise
with
better
lives!
Mit
den
Menschen
in
meinem
Paradies
mit
besseren
Leben!
Put
Hextech
magic
in
your
lap,
scared
I'll
turn
it
into
profit?
Leg
dir
Hextech-Magie
in
den
Schoß,
hast
du
Angst,
ich
mache
daraus
Profit?
With
access
to
a
lab,
I
will
turn
into
your
prophet
Mit
Zugang
zu
einem
Labor
werde
ich
zu
deinem
Propheten.
Bring
the
apple
to
its
branch
when
the
core's
already
rotten
Bring
den
Apfel
zu
seinem
Zweig,
wenn
der
Kern
bereits
verfault
ist.
You
have
to
forgive
your
past
for
a
future
without
a
coffin!
Du
musst
deine
Vergangenheit
vergeben,
für
eine
Zukunft
ohne
Sarg!
We
walk
the
line
of
two
different
sides
Wir
gehen
die
Linie
von
zwei
verschiedenen
Seiten.
Not
too
empathetic
for
the
people
who
don't
even
try
Nicht
zu
einfühlsam
für
die
Leute,
die
es
nicht
einmal
versuchen.
Cautionary
tales
can
be
evil,
got
my
reason
why!
Warnende
Geschichten
können
böse
sein,
ich
habe
meinen
Grund!
Loneliness
is
often
just
the
product
of
a
gifted
mind
Einsamkeit
ist
oft
nur
das
Produkt
eines
begabten
Geistes.
Infinite
wisdom.
Yeah,
I
stand
on
business!
Unendliche
Weisheit.
Ja,
ich
stehe
zu
meinem
Geschäft!
Went
through
hell
and
haven't
made
it
back
but
I
am
not
the
victim!
Ich
bin
durch
die
Hölle
gegangen
und
habe
es
nicht
zurückgeschafft,
aber
ich
bin
nicht
das
Opfer!
But
the
thesis
is:
Never
show
weaknesses,
keep
it
consistent
Aber
die
These
ist:
Zeige
niemals
Schwächen,
bleib
konsequent.
How
do
you
expect
them
all
to
keep
it,
when
there's
no
conviction?
Wie
erwartest
du,
dass
sie
es
alle
einhalten,
wenn
es
keine
Überzeugung
gibt?
I've
got
my
own
ideals!
Ich
habe
meine
eigenen
Ideale!
And
you
might
understand
a
fraction
of
what
I
reveal
Und
du
verstehst
vielleicht
einen
Bruchteil
dessen,
was
ich
enthülle.
Look,
I
just
put
it
into
practice,
if
it's
how
I
feel
Schau,
ich
setze
es
einfach
in
die
Praxis
um,
wenn
ich
es
so
fühle.
Not
too
much
left
they
can
steal,
promise
to
you
that
you'll
heal!
Es
ist
nicht
mehr
viel
übrig,
was
sie
stehlen
können,
ich
verspreche
dir,
dass
du
heilen
wirst!
I
have
done
the
most
that
I
can
but
I'm
still
not
even
sure
of
it
Ich
habe
das
Möglichste
getan,
aber
ich
bin
mir
immer
noch
nicht
sicher.
Never
felt
this
kind
of
pain
before
but
still
enduring
it!
Ich
habe
noch
nie
zuvor
diese
Art
von
Schmerz
gefühlt,
aber
ich
ertrage
ihn
immer
noch!
Always
making
progress
and
at
least
that's
reassuring
Ich
mache
immer
Fortschritte
und
das
ist
zumindest
beruhigend.
If
there's
anyone
who
can,
I
know
it's
me
who
finds
a
cure
for
death!
Wenn
es
jemanden
gibt,
der
es
kann,
dann
weiß
ich,
dass
ich
es
bin,
die
ein
Heilmittel
gegen
den
Tod
findet!
Power,
real
power
Macht,
wahre
Macht.
Only
comes
to
those
who'll
do
anything
to
achieve
it!
Kommt
nur
zu
denen,
die
alles
tun,
um
sie
zu
erreichen!
I
was
cast
into
the
deep
end
but
not
defeated
Ich
wurde
ins
kalte
Wasser
geworfen,
aber
nicht
besiegt.
Forged
in
the
water,
reborn
and
I
shed
my
weakness
Im
Wasser
geschmiedet,
wiedergeboren
und
ich
habe
meine
Schwäche
abgelegt.
Let
me
tell
you
of
the
vilest
secret
Lass
mich
dir
das
abscheulichste
Geheimnis
erzählen.
The
power
of
peace
lies
in
the
violence
used
to
keep
it
Die
Macht
des
Friedens
liegt
in
der
Gewalt,
die
angewendet
wird,
um
ihn
zu
erhalten.
Defend
your
throne
with
the
iron
hand
that
had
seized
it!
Verteidige
deinen
Thron
mit
der
eisernen
Hand,
die
ihn
ergriffen
hat!
Change
will
be
needed,
lest
history
be
repeated!
Veränderung
wird
nötig
sein,
damit
sich
die
Geschichte
nicht
wiederholt!
I
pay
no
heed
to
the
feelings,
they
just
divert
our
attention
Ich
schenke
den
Gefühlen
keine
Beachtung,
sie
lenken
nur
unsere
Aufmerksamkeit
ab.
I
tend
to
aim
for
the
peak,
no
fun
in
murdering
henchmen
Ich
neige
dazu,
nach
dem
Höchsten
zu
streben,
es
macht
keinen
Spaß,
Handlanger
zu
ermorden.
You
may
gain
my
respect
but
never
earn
my
affection
Du
magst
meinen
Respekt
gewinnen,
aber
niemals
meine
Zuneigung.
If
you're
not
in
first
then
you're
not
worthy
of
mention
Wenn
du
nicht
Erster
bist,
bist
du
es
nicht
wert,
erwähnt
zu
werden.
Zaun
is
a
sea
and
we
stack
bodies
for
the
buoyancy
Zaun
ist
ein
Meer
und
wir
stapeln
Leichen
für
den
Auftrieb.
Many
greater
men
than
you
have
tried
to
foil
me!
Viele
größere
Männer
als
du
haben
versucht,
mich
zu
vereiteln!
Chem
barons,
Topside
and
old
friends
annoyingly
Chem-Barone,
die
Oberstadt
und
alte
Freunde,
ärgerlicherweise.
But
I
still
believe
in
loyalty!
Aber
ich
glaube
immer
noch
an
Loyalität!
First
thing's
first:
you're
the
greatest
thing
I've
ever
achieved
Das
Wichtigste
zuerst:
Du
bist
das
Größte,
was
ich
je
erreicht
habe.
You've
made
me
prouder
than
I
ever
could
dream!
Du
hast
mich
stolzer
gemacht,
als
ich
es
mir
je
erträumen
könnte!
They
want
to
keep
us
Underground
and
so
I
planted
the
seeds
Sie
wollen
uns
im
Untergrund
halten,
also
habe
ich
die
Saat
gepflanzt.
And
now
I
see
expanding
branches
of
our
family
tree!
Und
jetzt
sehe
ich,
wie
sich
die
Zweige
unseres
Stammbaums
ausbreiten!
And
watch
it
grow
through
the
cracks,
'til
we're
breaking
the
walls
Und
sieh
zu,
wie
er
durch
die
Risse
wächst,
bis
wir
die
Mauern
durchbrechen.
You
know
I'll
be
there
to
catch,
when
you're
taking
the
fall
Du
weißt,
ich
werde
da
sein,
um
dich
aufzufangen,
wenn
du
fällst.
Though
your
stubbornness
and
heart
were
perfect
gifts
from
your
mother
Obwohl
deine
Sturheit
und
dein
Herz
perfekte
Geschenke
deiner
Mutter
waren.
The
greatest
gift
the
world
will
ever
give
you's
each
other!
Das
größte
Geschenk,
das
die
Welt
euch
jemals
machen
wird,
seid
ihr
einander!
Now
I
hate
my
girls
have
got
to
pay
pain's
fee!
Jetzt
hasse
ich
es,
dass
meine
Mädchen
den
Preis
des
Schmerzes
zahlen
müssen!
I
want
to
change
the
world
but
now
the
world
changed
me!
Ich
wollte
die
Welt
verändern,
aber
jetzt
hat
die
Welt
mich
verändert!
I
prayed
that
we'd
be
leaving
this
place
(Rah!)
Ich
habe
gebetet,
dass
wir
diesen
Ort
verlassen
würden
(Rah!)
But
now
I
only
pray
that
I
can
keep
the
beast
in
the
cage!
(Rah!)
Aber
jetzt
bete
ich
nur
noch,
dass
ich
das
Biest
im
Käfig
halten
kann!
(Rah!)
Stuck
'tween
the
love
of
my
daughters!
Dad?
Gefangen
zwischen
der
Liebe
meiner
Töchter!
Papa?
And
Lust
for
their
blood
in
the
slaughter!
Dad!
Und
der
Lust
auf
ihr
Blut
im
Gemetzel!
Papa!
Please
cut
me
free
and
be
brave!
(Rah!)
Bitte
schneide
mich
frei
und
sei
mutig!
(Rah!)
'Cause
I
just
wasn't
meant
to
be
saved!
Denn
ich
war
einfach
nicht
dazu
bestimmt,
gerettet
zu
werden!
What's
another
life
lost?
What's
the
cost
of
blood
on
my
hands?
Was
ist
ein
weiteres
verlorenes
Leben?
Was
sind
die
Kosten
von
Blut
an
meinen
Händen?
Like
you'd
understand!
I'm
tearing
apart
at
the
seams
where
I
stand!
Als
ob
du
das
verstehen
würdest!
Ich
zerreiße
an
den
Nähten,
wo
ich
stehe!
Let
the
bullets
rain
on
down!
Lass
die
Kugeln
herabregnen!
Watch
an
artist
paint
your
sacred
town,
a
crater
now
Sieh
zu,
wie
ein
Künstler
deine
heilige
Stadt
bemalt,
jetzt
ein
Krater.
You
made
your
vow,
I'll
make
you
bow
Du
hast
dein
Gelübde
abgelegt,
ich
werde
dich
dazu
bringen,
dich
zu
beugen.
And
bring
this
whole
world
down!
Und
diese
ganze
Welt
zu
Fall
bringen!
Light
the
flare
and
watch
the
rockets
fly!
Zünde
das
Leuchtfeuer
an
und
sieh
zu,
wie
die
Raketen
fliegen!
I
signed
the
air
and
made
a
violet
sky
Ich
habe
die
Luft
signiert
und
einen
violetten
Himmel
geschaffen.
You
try
and
strike
but
don't
you
get
close
Du
versuchst
zuzuschlagen,
aber
komm
mir
nicht
zu
nahe.
Take
me
on
and
then
you'll
join
the
damned
ghosts!
Nimm
es
mit
mir
auf
und
du
wirst
dich
den
verdammten
Geistern
anschließen!
Scumbag
that
always
will
come
back!
Abschaum,
der
immer
wieder
zurückkommt!
I'm
too
much
to
unpack!
I
been
there
and
done
that!
Ich
bin
zu
viel,
um
ausgepackt
zu
werden!
Ich
war
dort
und
habe
das
getan!
Some
call
me
a
Slum
Rat,
some
call
me
The
Revolution
Manche
nennen
mich
eine
Slum-Ratte,
manche
nennen
mich
die
Revolution.
Don't
get
in
my
way,
'less
you
want
an
execution!
Stell
dich
mir
nicht
in
den
Weg,
es
sei
denn,
du
willst
eine
Hinrichtung!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Cam Steady, Freshy Kanal, Silva Hound
Attention! Feel free to leave feedback.