Lyrics and translation Viikate - Korpi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laveri
on
kapea
Узкая
лавочка,
Selkänahka
patjana
Спина
— подушка
моя,
Seinät
sementtiin
vivahtaa
Стены
отдаленно
цементом
пахнут,
Rappauksina
raatoja
Облупленной
штукатуркой
трупов,
Betoni
tuoksuu
Бетонный
аромат,
Vaan
ilman
kaltereita
tästä
saa
ei
vankilaa
Но
без
решеток
тут
тюрьмы
не
выйдет,
любимая.
Tämä
on
vastaus
jonka
lukitsin
Это
ответ,
который
я
запер,
Tämä
on
Elämä
jonka
valitsin
Это
Жизнь,
которую
я
выбрал.
Ulkosalla
uljas
ilma,
onni
suosii
tänä
yönä
rohkeaa
Снаружи
свежий
воздух,
удача
сегодня
ночью
благоволит
смельчакам,
Vieressä
viisi
hirttä
poikki,
kuudennen
juureen
silti
janoaa
Рядом
пять
повешенных,
к
корням
шестого
все
еще
жажду.
Miksi
mielin
silti
olemaan
Почему
я
все
еще
хочу
быть
Kuin
varjo
tai
kuollut
haavanlehti
konsaan
Как
тень
или
мертвый
осенний
лист,
Miksi
ovat
vaihtoehdot
koleasta
koleaan
Почему
все
варианты
— от
холодного
к
холодному,
Vaikka
yöpuu
on
lämmin
ja
syrjässä
elämän
Хотя
ночное
дерево
теплое
и
в
стороне
от
жизни.
Eivät
nälkäkurjet
auraa
ilman
tietä
kuilun
parras
painonaan
Голодные
журавли
не
пашут
без
дороги,
пропасть
— их
бремя,
Seitsemää
laihaa
vuotta
saadaan
vielä
toinen
tovi
odottaa
Семь
тощих
лет
— еще
немного
придется
подождать.
Miksi
mielin
silti
olemaan
Почему
я
все
еще
хочу
быть
Kuin
varjo
tai
kuollut
haavanlehti
konsaan
Как
тень
или
мертвый
осенний
лист,
Miksi
ovat
vaihtoehdot
koleasta
koleaan
Почему
все
варианты
— от
холодного
к
холодному,
Vaikka
yöpuu
on
lämmin
ja
syrjässä
elämän
Хотя
ночное
дерево
теплое
и
в
стороне
от
жизни.
Enkeleitä
ympärillä,
yksi
yli
muiden
yötä
valaisee
Ангелы
вокруг,
один
ярче
других
освещает
ночь,
Silkin
tuntu
sivekkeellä
sydänluolan
lattioita
lakaisee
Шелковое
прикосновение
подметает
пол
пещеры
моего
сердца.
Miksi
mielin
silti
olemaan
Почему
я
все
еще
хочу
быть
Kuin
varjo
tai
kuollut
haavanlehti
konsaan
Как
тень
или
мертвый
осенний
лист,
Miksi
ovat
vaihtoehdot
koleasta
koleaan
Почему
все
варианты
— от
холодного
к
холодному,
Vaikka
yöpuu
on
lämmin
ja
syrjässä
elämän
Хотя
ночное
дерево
теплое
и
в
стороне
от
жизни.
Niin
että
taivaskin
jo
saa
Так
что
даже
небо
может
Pyörittää
suurta
ja
pilvistä
päätään
ja
Вращать
свою
большую
облачную
голову
и
Kai
kaikkea
voi
vastustaa
Кажется,
всему
можно
сопротивляться,
Vaikka
portit
on
auki
ja
kohdalla
hautausmaan
Даже
если
врата
открыты
и
ты
у
кладбища.
Korpi
korpien
välistä
kutsuu,
se
laulaa,
Дебри
из
дебрей
зовут,
они
поют,
Se
hiljaa
hyräilee
Они
тихо
напевают
Laulua
sydänjuuren
takaa
Песню
из
глубины
сердца.
Korpi
korpien
välistä
kutsuu,
se
laulaa,
Дебри
из
дебрей
зовут,
они
поют,
Se
hiljaa
hyräilee
Они
тихо
напевают
Laulua,
jonka
päällä
sielukin
makaa...
Песню,
на
которой
покоится
и
душа...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Aaltonen Miitri Tuomas, Kairistola Simo Sakari, Koskinen Erkka Petteri, Taiminen Ari Erik, Viikate Kaarle
Attention! Feel free to leave feedback.