Viikate - Syysvedet - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Viikate - Syysvedet




Vain sumu joella soutaa
Только туман плывет по реке.
Harsoairot vettä tuskin koskettaa
Марлевые лезвия едва касаются воды.
Syys pois omansa noutaa
Упасть, чтобы подобрать свое.
Kesän helmat matkalaukkuunsa laskostaa
Летние подолы складываются в твой чемодан
On hetki, jolloin ajan soisi lentää,
Есть момент, когда время должно лететь,
Pyytää mukaansa ja sielua keventää
чтобы попросить ее пойти с ней, чтобы облегчить ее душу .
Taas laillasi tanssii
Снова танцую как ты
Usva uljas, järven valkeaan verhoaa
Дымка славы, белизна озера.
Hiipuvan suven viime valssiin
Последний вальс уходящего лета.
Ventovieras julkeaa kumartaa
Совершенно незнакомый человек кланяется.
On hetki, jolloin kuulasta unta tuijotan,
Есть момент, когда я смотрю на мечту с пулей.
Leijailevaa kuolon lunta
Плывущий снег смерти
Ota syliis tämä
Обними меня этой ночью.
Sinun annan sitä kantaa
Я позволю тебе нести его.
Syksyisen veden rantaan jonka viivaa kerran kaksin kuljettiin
К берегу осенней воды, чью линию однажды пересекли двое.
Niin käy kaikki paremmaksi
* Все наладится *
Emmekä askelmaksi joudu syysvetten portaisiin
И мы не будем ступенькой на ступеньках осенних вод.
Viileän elokuun viileä, öinen poski
Прохладный август с прохладной ночной щекой
Silkkisen sinen haituvaa silitän
# Я поглаживаю шелковистую синусоиду #
Viileän elokuun viileä, öinen poski
Прохладный август с прохладной ночной щекой
Vierittää vesiänsä mutta ilman ikävää
Катит свою воду, но без гадостей.
On hetki jolloin samaa unta tuijotan,
Есть момент, когда я смотрю на тот же сон.
Leijailevaa kuolon lunta
Плывущий снег смерти
Ota syliis tämä
Обними меня этой ночью.
Sinun annan sitä kantaa
Я позволю тебе нести его.
Syksyisen veden rantaan, jonka viivaa kerran kaksin kuljettiin
К берегу осенней воды, по которой шли один и два.
Niin käy kaikki paremmaksi
* Все наладится *
Emmekä askelmaksi joudu syysvetten portaisiin
И мы не будем ступенькой на ступеньках осенних вод.
Syksyisen veden rantaan, jota kerran kuljettiin
К берегу осенней воды, по которой когда-то ходили.
Emmekä askelmaksi joudu syysvetten portaisiin
И мы не будем ступенькой на ступеньках осенних вод.





Writer(s): Kalle Virtanen


Attention! Feel free to leave feedback.