Lyrics and translation Viikate - Syysvedet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vain
sumu
joella
soutaa
Лишь
туман
по
реке
плывет,
Harsoairot
vettä
tuskin
koskettaa
Вуалью
весла
едва
воды
касаются.
Syys
pois
omansa
noutaa
Осень
своё
забирает,
Kesän
helmat
matkalaukkuunsa
laskostaa
Подол
лета
в
чемодан
складывает.
On
hetki,
jolloin
ajan
soisi
lentää,
Есть
миг,
когда
время
пролететь
бы,
Pyytää
mukaansa
ja
sielua
keventää
Забрать
с
собой
и
душу
облегчить.
Taas
laillasi
tanssii
Снова
по-своему
танцует
Usva
uljas,
järven
valkeaan
verhoaa
Туман
величественный,
озеро
белой
вуалью
покрывая.
Hiipuvan
suven
viime
valssiin
В
последний
вальс
угасающего
лета
Ventovieras
julkeaa
kumartaa
Гость
ветреный
смело
кланяется.
On
hetki,
jolloin
kuulasta
unta
tuijotan,
Есть
миг,
когда
в
прозрачный
сон
гляжу
я,
Leijailevaa
kuolon
lunta
На
парящий
снег
смертельный.
Ota
syliis
tämä
yö
Прими
в
объятия
эту
ночь,
Sinun
annan
sitä
kantaa
Тебе
позволю
её
нести
Syksyisen
veden
rantaan
jonka
viivaa
kerran
kaksin
kuljettiin
К
осеннему
берегу,
по
чьей
линии
мы
когда-то
вдвоём
шли.
Niin
käy
kaikki
paremmaksi
Так
всё
станет
лучше,
Emmekä
askelmaksi
joudu
syysvetten
portaisiin
И
не
станем
мы
ступенькой
в
лестнице
осенних
вод.
Viileän
elokuun
viileä,
öinen
poski
Прохладная
щека
прохладного
августовского
вечера,
Silkkisen
sinen
haituvaa
silitän
Твои
шелковистые
волосы
глажу.
Viileän
elokuun
viileä,
öinen
poski
Прохладная
щека
прохладного
августовского
вечера,
Vierittää
vesiänsä
mutta
ilman
ikävää
Катит
воды
свои,
но
без
печали.
On
hetki
jolloin
samaa
unta
tuijotan,
Есть
миг,
когда
в
тот
же
сон
гляжу
я,
Leijailevaa
kuolon
lunta
На
парящий
снег
смертельный.
Ota
syliis
tämä
yö
Прими
в
объятия
эту
ночь,
Sinun
annan
sitä
kantaa
Тебе
позволю
её
нести
Syksyisen
veden
rantaan,
jonka
viivaa
kerran
kaksin
kuljettiin
К
осеннему
берегу,
по
чьей
линии
мы
когда-то
вдвоём
шли.
Niin
käy
kaikki
paremmaksi
Так
всё
станет
лучше,
Emmekä
askelmaksi
joudu
syysvetten
portaisiin
И
не
станем
мы
ступенькой
в
лестнице
осенних
вод.
Syksyisen
veden
rantaan,
jota
kerran
kuljettiin
К
осеннему
берегу,
по
которому
мы
когда-то
шли.
Emmekä
askelmaksi
joudu
syysvetten
portaisiin
И
не
станем
мы
ступенькой
в
лестнице
осенних
вод.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kalle Virtanen
Attention! Feel free to leave feedback.