Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paloma Negra
Schwarze Taube
Ya
me
canso
de
llorar
y
no
amanece
Ich
bin
es
müde
zu
weinen
und
es
wird
nicht
Tag
Ya
no
sé
si
maldecirte
o
por
tí
rezar
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
dich
verfluchen
oder
für
dich
beten
soll
Tengo
miedo
de
buscarte
y
de
encontrarte
Ich
habe
Angst,
dich
zu
suchen
und
dich
zu
finden
Dónde
me
aseguran
tus
amigos
que
te
vas
Dort,
wo
deine
Freunde
mir
versichern,
dass
du
hingehst
Hay
momentos
en
que
quisiera
mejor
rajarme
Manchmal
möchte
ich
am
liebsten
aufgeben
Y
arrancarme
ya
los
clavos
de
mi
penar
Und
mir
die
Nägel
meines
Leids
herausreißen
Pero
mis
ojos
se
mueren
sin
mirar
tus
ojos
Aber
meine
Augen
sterben,
ohne
deine
Augen
zu
sehen
Y
mi
cariño
con
la
aurora
te
vuelve
a
llamar
Und
meine
Liebe
ruft
dich
im
Morgengrauen
wieder
Ya
agarraste
por
tu
cuenta
las
parrandas
Du
hast
auf
eigene
Faust
die
Zechtouren
begonnen
Paloma
negra,
paloma
negra,
donde
Schwarze
Taube,
schwarze
Taube,
wo
Dónde
andarás
Wo
treibst
du
dich
herum?
Ya
no
juegues
con
mi
honra
parrandera
Hör
auf,
mit
meiner
Ehre
zu
spielen
bei
deinen
Zechtouren
Si
tus
caricias
deben
ser
mías
de
nadie
más
Deine
Zärtlichkeiten
sollten
doch
nur
mir
gehören,
niemand
anderem
sonst.
Y
aunque
te
amo
con
locura,
Und
obwohl
ich
dich
wahnsinnig
liebe,
Por
dios
ya
no
vuelvas,
Bei
Gott,
komm
nicht
mehr
zurück,
Paloma
negra
eres
la
reja
de
un
penar
Schwarze
Taube,
du
bist
das
Gitter
meines
Leids
Quiero
ser
libre,
vivir
mi
vida
Ich
will
frei
sein,
mein
Leben
leben
Con
quién
yo
quiera
Mit
wem
ich
will
Dios
dame
fuerzas,
que
me
estoy
muriendo
Gott,
gib
mir
Kraft,
denn
ich
sterbe
danach,
Por
irlo
a
buscar
ihn
suchen
zu
gehen
Ya
agarraste
por
tu
cuenta
las
parrandas.
Du
hast
auf
eigene
Faust
die
Zechtouren
begonnen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Tomas Mendez Sosa
Attention! Feel free to leave feedback.