Lyrics and translation Vincent Delerm - Robes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
mois
qui
suivirent
il
alla
vivre
chez
elle
au
dessus
du
boulevard
В
последующие
месяцы
я
переехал
к
тебе,
над
бульваром.
Le
matelas
à
même
le
sol
tout
de
suite
à
gauche
quand
on
ouvrait
la
porte
Матрас
лежал
прямо
на
полу,
сразу
слева
от
входа.
Il
suffisait
de
faire
un
pas
et
on
était
sur
le
lit.
Стоило
сделать
шаг,
и
ты
уже
на
кровати.
Le
balcon
n'en
était
pas
un
mais
l'expression
Балкона,
как
такового,
не
было,
но
выражение
"Fumer
sur
le
balcon
"Покурить
на
балконе"
" était
malgré
tout
employée
все
равно
использовалось.
Il
n'y
avait
pas
de
réfrigérateur
Холодильника
не
было,
Juste
une
bouteille
de
lait
et
du
beurre
только
бутылка
молока
и
масло,
Suspendu
à
l'extérieur
dans
un
sac
plastique
подвешенные
снаружи
в
пластиковом
пакете.
Et
il
se
demandait
comment
les
choses
seraient
envisagées
au
mois
d'août
И
я
гадал,
как
всё
будет
в
августе.
Un
appartement
pour
ne
pas
réfléchir,
passer
à
autre
chose
après
une
longue
histoire
Квартира,
чтобы
не
думать,
чтобы
переключиться
после
долгой
истории.
Il
sentait
bien
qu'il
arrivait
un
peu
tôt
dans
le
programme
Я
чувствовал,
что
немного
рано
появился
в
твоей
программе.
Et
certains
soirs
en
la
rejoignant
très
tard,
И
иногда,
возвращаясь
к
тебе
очень
поздно,
Il
défaisait
ses
chaussures
dès
le
couloir
pour
ne
pas
la
réveiller
я
снимал
ботинки
ещё
в
коридоре,
чтобы
тебя
не
разбудить.
Elle
avait
le
souvenir
enfin
d'avoir
été
emmenée
rue
d'Orchampt
dans
la
maison
de
Dalida
Ты
как-то
рассказывала,
что
тебя
водили
на
улицу
д'Оршан,
в
дом
Далиды.
Il
y
avait
une
fête
chez
elle
sans
elle.
Там
была
вечеринка,
но
без
тебя.
A
un
moment
de
la
soirée
quelqu'un
avait
ouvert
un
placard
à
l'étage
В
какой-то
момент
кто-то
открыл
шкаф
наверху.
Elle
avait
pu
regarder
les
robes
И
ты
смогла
увидеть
её
платья.
C'était
un
souvenir
en
partie
vague
pour
elle
Это
воспоминание
было
для
тебя
отчасти
смутным,
Et
il
n'avait
pu
s'empêcher
d'ajouter
d'avantage
de
flou
encore
а
я
невольно
добавил
ещё
больше
размытости,
Comme
s'il
re-photographiait
une
image
déjà
abimée
словно
перефотографировал
уже
повреждённый
снимок.
Il
n'avait
retenu
que
la
chose
importante
Я
запомнил
только
главное:
Il
dormait
à
côté
d'une
fille
qui
un
soir
avait
vu
я
сплю
рядом
с
девушкой,
которая
однажды
видела
Des
robes
de
Dalida
dans
un
placard
de
la
rue
d'Orchampt
платья
Далиды
в
шкафу
на
улице
д'Оршан.
Ils
obtenaient
lentement,
morceau
par
morceau,
des
choses
de
leur
vie
Мы
медленно,
по
кусочкам,
узнавали
что-то
друг
о
друге.
Il
parlait
de
Joe
Montana,
elle
disait
Я
говорил
о
Джо
Монтане,
а
ты
говорила:
"Je
crois
que
ma
mère
fumait
en
m'attendant
"Кажется,
моя
мама
курила,
когда
была
беременна
мной.
C'est
pour
ça
que
je
n'ai
pas
de
mémoire
Наверное,
поэтому
у
меня
плохая
память".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Clement Ducol, Vincent Delerm
Attention! Feel free to leave feedback.