Vincent Niclo - Que Des Mots - translation of the lyrics into German

Que Des Mots - Vincent Niclotranslation in German




Que Des Mots
Nur Worte
(Grégori Baquet/Éric Vleminckx)
(Grégori Baquet/Éric Vleminckx)
Tu dis que tu espères un jour ailleurs et que ta vie n'est pas la leur.
Du sagst, du hoffst auf ein Anderswo, dass dein Leben nicht ihres sei.
Tu dis que tu ne prends qu'un seul instant
Du sagst, du nimmst dir nur einen Augenblick,
Mais l'amour, c'est tout le temps
doch Liebe ist für alle Zeit.
Que tu ne te trouves pas, que tu ne t'aimes pas.
Dass du dich nicht findest, du dich nicht liebst.
Tu dis ça, oui, tu dis ça.
Das sagst du, ja, das sagst du.
Tu pries pour que l'envie ne soit jamais à la merci du destin.
Du betest, dass die Sehnsucht nie dem Schicksal unterworfen ist.
Tu crois que c'est fini, que ta vie serait simple
Du glaubst, es sei vorbei, dein Leben wäre einfach
Et le monde infini est fait de liens
doch die endlose Welt ist aus Verbindungen gemacht
Et tu me dis encore que c'est moi que tu crains.
Und du sagst noch immer, dass ich es bin, den du fürchtest.
Ce n'est rien, tu sais, ce n'est rien.
Es ist nichts, weißt du, es ist nichts.
Ce ne sont que des mots, ce ne sont que des mots.
Es sind nur Worte, es sind nur Worte.
Je vois dans tes désirs tout ce que tu n'oses pas me dire.
Ich sehe in deinen Wünschen, was du mir nicht zu sagen wagst.
Des mots, ce ne sont que des mots
Worte, es sind nur Worte
Même si tu fuis à l'autre bout de tes rêves, on s'aime et on s'espère.
Selbst wenn du ans Ende deiner Träume fliehst, lieben und hoffen wir uns.
Tu dis que tu comprends, que l'on soit différent
Du sagst, du verstündest, dass wir verschieden sind
Mais tu voudrais changer mon image.
Doch du möchtest mein Bild verändern.
Nos mystères sont de chair, c'est un monde à l'envers
Unsere Geheimnisse sind aus Fleisch, es ist eine verkehrte Welt
plus rien ne devient ni toi, ni moi.
Wo nichts mehr weder du noch ich wird.
Tu me parles trop bas ou bien je n'entends pas, tu veux ça, tu veux ça.
Du sprichst zu leise oder ich hör nicht, du willst das, du willst das.
Mais ce ne sont que des mots (que des mots)
Doch es sind nur Worte (nur Worte)
Ce ne sont que des mots (que des mots)
Es sind nur Worte (nur Worte)
Je vois dans tes désirs tout ce que tu n'oses pas me dire.
Ich sehe in deinen Wünschen, was du mir nicht zu sagen wagst.
Des mots (que des mots), ce ne sont que des mots (que des mots)
Worte (nur Worte), es sind nur Worte (nur Worte)
Même si tu fuis à l'autre bout de tes rêves, on s'aime et on s'espère.
Selbst wenn du ans Ende deiner Träume fliehst, lieben und hoffen wir uns.
(Que des mots, que des mots) Que des mots.
(Nur Worte, nur Worte) Nur Worte.
Ce ne sont que des mots (que des mots)
Es sind nur Worte (nur Worte)
Ce ne sont que des mots (que des mots)
Es sind nur Worte (nur Worte)
Je vois dans tes désirs tout ce que tu n'oses pas me dire.
Ich sehe in deinen Wünschen, was du mir nicht zu sagen wagst.
Des mots (que des mots), ce ne sont que des mots (que des mots)
Worte (nur Worte), es sind nur Worte (nur Worte)
Même si tu fuis à l'autre bout de tes rêves, on s'aime et on s'espère.
Selbst wenn du ans Ende deiner Träume fliehst, lieben und hoffen wir uns.
Que des mots (que des mots), que des mots (que des mots)
Nur Worte (nur Worte), nur Worte (nur Worte)
Que des mots.
Nur Worte.
Mais ce ne sont que des mots (que des mots), ce ne sont que des mots.
Doch es sind nur Worte (nur Worte), es sind nur Worte.





Writer(s): grégory baquet, rick allison


Attention! Feel free to leave feedback.