Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Grégori
Baquet/Éric
Vleminckx)
(Grégori
Baquet/Éric
Vleminckx)
Tu
dis
que
tu
espères
un
jour
ailleurs
et
que
ta
vie
n'est
pas
la
leur.
Du
sagst,
du
hoffst
auf
ein
Anderswo,
dass
dein
Leben
nicht
ihres
sei.
Tu
dis
que
tu
ne
prends
qu'un
seul
instant
Du
sagst,
du
nimmst
dir
nur
einen
Augenblick,
Mais
l'amour,
c'est
tout
le
temps
doch
Liebe
ist
für
alle
Zeit.
Que
tu
ne
te
trouves
pas,
que
tu
ne
t'aimes
pas.
Dass
du
dich
nicht
findest,
du
dich
nicht
liebst.
Tu
dis
ça,
oui,
tu
dis
ça.
Das
sagst
du,
ja,
das
sagst
du.
Tu
pries
pour
que
l'envie
ne
soit
jamais
à
la
merci
du
destin.
Du
betest,
dass
die
Sehnsucht
nie
dem
Schicksal
unterworfen
ist.
Tu
crois
que
c'est
fini,
que
ta
vie
serait
simple
Du
glaubst,
es
sei
vorbei,
dein
Leben
wäre
einfach
Et
le
monde
infini
est
fait
de
liens
doch
die
endlose
Welt
ist
aus
Verbindungen
gemacht
Et
tu
me
dis
encore
que
c'est
moi
que
tu
crains.
Und
du
sagst
noch
immer,
dass
ich
es
bin,
den
du
fürchtest.
Ce
n'est
rien,
tu
sais,
ce
n'est
rien.
Es
ist
nichts,
weißt
du,
es
ist
nichts.
Ce
ne
sont
que
des
mots,
ce
ne
sont
que
des
mots.
Es
sind
nur
Worte,
es
sind
nur
Worte.
Je
vois
dans
tes
désirs
tout
ce
que
tu
n'oses
pas
me
dire.
Ich
sehe
in
deinen
Wünschen,
was
du
mir
nicht
zu
sagen
wagst.
Des
mots,
ce
ne
sont
que
des
mots
Worte,
es
sind
nur
Worte
Même
si
tu
fuis
à
l'autre
bout
de
tes
rêves,
on
s'aime
et
on
s'espère.
Selbst
wenn
du
ans
Ende
deiner
Träume
fliehst,
lieben
und
hoffen
wir
uns.
Tu
dis
que
tu
comprends,
que
l'on
soit
différent
Du
sagst,
du
verstündest,
dass
wir
verschieden
sind
Mais
tu
voudrais
changer
mon
image.
Doch
du
möchtest
mein
Bild
verändern.
Nos
mystères
sont
de
chair,
c'est
un
monde
à
l'envers
Unsere
Geheimnisse
sind
aus
Fleisch,
es
ist
eine
verkehrte
Welt
Où
plus
rien
ne
devient
ni
toi,
ni
moi.
Wo
nichts
mehr
weder
du
noch
ich
wird.
Tu
me
parles
trop
bas
ou
bien
je
n'entends
pas,
tu
veux
ça,
tu
veux
ça.
Du
sprichst
zu
leise
oder
ich
hör
nicht,
du
willst
das,
du
willst
das.
Mais
ce
ne
sont
que
des
mots
(que
des
mots)
Doch
es
sind
nur
Worte
(nur
Worte)
Ce
ne
sont
que
des
mots
(que
des
mots)
Es
sind
nur
Worte
(nur
Worte)
Je
vois
dans
tes
désirs
tout
ce
que
tu
n'oses
pas
me
dire.
Ich
sehe
in
deinen
Wünschen,
was
du
mir
nicht
zu
sagen
wagst.
Des
mots
(que
des
mots),
ce
ne
sont
que
des
mots
(que
des
mots)
Worte
(nur
Worte),
es
sind
nur
Worte
(nur
Worte)
Même
si
tu
fuis
à
l'autre
bout
de
tes
rêves,
on
s'aime
et
on
s'espère.
Selbst
wenn
du
ans
Ende
deiner
Träume
fliehst,
lieben
und
hoffen
wir
uns.
(Que
des
mots,
que
des
mots)
Que
des
mots.
(Nur
Worte,
nur
Worte)
Nur
Worte.
Ce
ne
sont
que
des
mots
(que
des
mots)
Es
sind
nur
Worte
(nur
Worte)
Ce
ne
sont
que
des
mots
(que
des
mots)
Es
sind
nur
Worte
(nur
Worte)
Je
vois
dans
tes
désirs
tout
ce
que
tu
n'oses
pas
me
dire.
Ich
sehe
in
deinen
Wünschen,
was
du
mir
nicht
zu
sagen
wagst.
Des
mots
(que
des
mots),
ce
ne
sont
que
des
mots
(que
des
mots)
Worte
(nur
Worte),
es
sind
nur
Worte
(nur
Worte)
Même
si
tu
fuis
à
l'autre
bout
de
tes
rêves,
on
s'aime
et
on
s'espère.
Selbst
wenn
du
ans
Ende
deiner
Träume
fliehst,
lieben
und
hoffen
wir
uns.
Que
des
mots
(que
des
mots),
que
des
mots
(que
des
mots)
Nur
Worte
(nur
Worte),
nur
Worte
(nur
Worte)
Mais
ce
ne
sont
que
des
mots
(que
des
mots),
ce
ne
sont
que
des
mots.
Doch
es
sind
nur
Worte
(nur
Worte),
es
sind
nur
Worte.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): grégory baquet, rick allison
Attention! Feel free to leave feedback.