Lyrics and translation Vineyard Music - Go On Loving You
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Go On Loving You
Продолжаю любить тебя
"A
lágrima
de
um
homem,
a
lágrima
de
um
homem
"Слеза
мужчины,
слеза
мужчины
A
lágrima
de
um
homem
vai
cair
Слеза
мужчины
упадет.
Esse
é
o
seu
B.O
pra
eternidade
Это
его
вечное
дело
Diz
que
o
homem
não
chora,
tá
bom
falô
Говорят,
что
мужчины
не
плачут,
ну
ладно.
Não
vai
pra
grupo
irmão,
não
vai
pra
grupo
irmão
Не
ходите
в
группы,
брат,
не
ходите
в
группы,
брат.
Aí
Jesus
chorou..."
Тогда
Иисус
заплакал..."
Tiro
e
mais
tiro
eu
ouvi,
também
atirei
sem
dó
Я
слышал
выстрелы
и
еще
выстрелы,
я
тоже
стрелял
без
жалости.
Louco
até
umas
hora
pra
cena
com
a
jericó,
ó
Сумасшедший
до
поры
до
времени
для
сцены
с
иерихоном,
о
Pode
matar
uma
pá,
a
guerra
não
vai
acabar
Можешь
убить
кучу
народу,
война
не
закончится
Sempre
vai
ter
uns
louco
de
luto
que
vai
cobrar
Всегда
найдутся
чокнутые
в
трауре,
которые
будут
мстить.
12
Matraca
e
granada,
artilharia
pesada
12
гранат
и
граната,
тяжелая
артиллерия.
Guerra
que
leva
um
pá
de
mano
de
graça,
por
nada
Война,
которая
бесплатно
убивает
кучу
народу,
просто
так.
Tão
tudo
armado
com.40,
9,
tiro
na
cara
Все
вооружены
до
зубов,
.40,
9,
выстрел
в
лицо.
A
massa
cefálica
explode
Головной
мозг
взрывается.
Os
mano
tão
sem
rumo
iludido,
perdido
Парни
бесцельные,
заблудшие,
потерянные.
De
chapéu
atolado,
matando
pra
ser
bandido
В
шляпе,
по
уши
в
дерьме,
убивают,
чтобы
стать
бандитами.
Vai!
Pega
o
capacete,
sobe
na
garupa
Вперед!
Бери
шлем,
садись
на
коня.
Pega
a
9,
os
dois
pente,
agora
ninguém
segura
Бери
9,
два
магазина,
теперь
никто
не
остановит.
Tem
que
chegar,
nem
mirar,
atirar
em
todo
mundo
Надо
добраться,
не
целясь,
стрелять
во
всех.
- Se
acerta
em
inocente...
fazer
o
que,
vagabundo
- Если
попадешь
в
невинного...
что
поделать,
отморозок.
Isso
aqui
é
uma
guerra,
não
é
jardim
de
infância
Это
война,
а
не
детский
сад.
Tem
que
matar
mina
gestante,
idoso,
criança
Надо
убивать
беременных
баб,
стариков,
детей.
Se
não
quer
virar
bandido,
então
prova,
mata
Если
не
хочешь
быть
бандитом,
тогда
докажи,
убей.
Mostra
que
é
homem
e
não
tem
sangue
de
barata
Покажи,
что
ты
мужик,
а
не
размазня.
Olha
só
os
pensamento,
os
maluco
tá
moscando
Посмотри
на
эти
мысли,
эти
придурки
тупят.
Ainda
tem
uns
cururú
que
abraça
e
passa
um
pano
Есть
еще
куры,
которые
обнимают
и
прикрывают.
Os
irmão
abraça
o
cão,
mas
tem
que
abraçar
Jesus
Братья
обнимают
пса,
но
нужно
обнимать
Иисуса.
Não
foi
pra
fazer
graça
que
foi
pregado
na
cruz
Он
не
для
смеха
был
распят
на
кресте.
Foi
pra
pagar
nossos
pecado,
foi
homem
até
umas
hora
Он
пришел
искупить
наши
грехи,
он
был
человеком
до
поры
до
времени.
Aqui
mano
mata
mano,
lá
de
cima
Ele
chora
Здесь
брат
убивает
брата,
а
Он
плачет
с
небес.
Aí,
guerreiro
e
guerreira,
Deus
é
mais
Эй,
воины,
Бог
превыше
всего.
Num
é
mais
ou
menos
Он
не
более
или
менее.
Só
Ele
que
nos
dá
paz,
truta,
é
isso
mesmo
Только
Он
дает
нам
мир,
дружище,
это
точно.
Vai
que
vai,
contenção,
rapaz,
fica
ligeiro
Давай,
давай,
сдерживай
себя,
парень,
будь
осторожен.
Na
fronteira
entre
o
inferno
e
o
céu
tá
mó
veneno
На
границе
между
адом
и
раем
очень
опасно.
Aí,
guerreiro
e
guerreira,
Deus
é
mais
Эй,
воины,
Бог
превыше
всего.
Num
é
mais
ou
menos
Он
не
более
или
менее.
Só
Ele
que
nos
dá
paz,
truta,
é
isso
mesmo
Только
Он
дает
нам
мир,
дружище,
это
точно.
Vai
que
vai,
contenção,
rapaz,
fica
ligeiro
Давай,
давай,
сдерживай
себя,
парень,
будь
осторожен.
Na
fronteira
entre
o
inferno
e
o
céu
tá
mó
veneno
На
границе
между
адом
и
раем
очень
опасно.
Vixi,
mó
cena
de
filme,
ó
eu
tava
lá
Вау,
как
в
фильме,
о,
я
был
там.
Na
cena
do
louco
e
eu
foi
pra
matar
ou
matar
В
сцене
с
сумасшедшим,
и
я
пошел
убивать
или
быть
убитым.
Sem
chance,
foi
certeiro,
maluco
morreu
na
hora
Без
шансов,
попал
точно
в
цель,
придурок
умер
на
месте.
Se
arrependimento
matasse
eu
caía
tá
morto
agora
Если
бы
раскаяние
убивало,
я
бы
сейчас
был
мертв.
Fudeu,
mereceu,
até
que
ele
mereceu
Черт,
поделом
ему,
он
заслужил.
Mas
quem
vai
julgar
quem
é
certo
ou
errado
não
sou
eu
Но
не
мне
судить,
кто
прав,
кто
виноват.
É
Deus,
parceiro,
esse
papel
é
de
Deus
Это
Бог,
приятель,
это
дело
Бога.
E
foi
por
nós,
só
por
nós,
que
o
filho
d'Ele
morreu
И
это
было
ради
нас,
только
ради
нас,
умер
его
сын.
E
a
gente
não
dá
valor,
a
cada
esquina
irmão
matando
irmão
А
мы
не
ценим,
на
каждом
углу
брат
убивает
брата.
A
gente
só
lembra
de
Deus
quando
tá
lá
no
chão
Люди
вспоминают
о
Боге,
только
когда
оказываются
на
дне.
Um
dia
antes
da
audiência
cê
lembra
de
Deus
За
день
до
суда
ты
вспоминаешь
о
Боге.
Quando
cê
tá
morrendo,
doente
cê
lembra
de
Deus
Когда
ты
умираешь,
болеешь,
ты
вспоминаешь
о
Боге.
Quando
cê
tá
chapando
curtindo,
cê
esqueceu
de
Deus
Когда
ты
кайфуешь,
веселишься,
ты
забыл
о
Боге.
Você
se
esqueceu
d'Ele,
mas
Ele
não
te
esqueceu
Ты
забыл
о
Нем,
но
Он
не
забыл
о
тебе.
E
não
esqueceu
de
mim
24
por
48
И
не
забыл
обо
мне
24
на
48.
Me
acompanha
até
o
fim
nesse
mundo
louco
Сопровождает
меня
до
конца
в
этом
сумасшедшем
мире.
Me
protege
do
inimigo
que
quer
ver
meu
final
Защищает
меня
от
врага,
который
хочет
увидеть
мой
конец.
Louco
pra
solta
rojão,
jão
no
meu
funeral
С
ума
сходит,
чтобы
запустить
фейерверк
на
моих
похоронах.
Não
é
caô,
história
inventada,
não
preciso
disso
Не
вру,
не
выдуманная
история,
мне
это
не
нужно.
Como
muitos
por
aí
faz
só
pra
vender
disco
Как
многие
делают,
только
чтобы
продать
пластинку.
Tô
falando
o
que
eu
vivi
e
o
que
muitos
vive
também
Я
говорю
о
том,
что
пережил
сам
и
что
пережили
многие.
Morte,
cadeira
de
roda,
cadeia,
as
opções
que
o
crime
tem
Смерть,
инвалидное
кресло,
тюрьма
- вот
варианты,
которые
предлагает
преступление.
E
você
escolhe
o
que
dá
exemplo
pros
bandido
И
ты
выбираешь,
показывать
пример
бандитам.
Ou
dar
exemplo
pra
sua
filha
e
dar
orgulho
pro
seu
filho
Или
показывать
пример
своей
дочери
и
гордиться
своим
сыном.
Aí,
guerreiro
e
guerreira,
Deus
é
mais
Эй,
воины,
Бог
превыше
всего.
Num
é
mais
ou
menos
Он
не
более
или
менее.
Só
Ele
que
nos
dá
paz,
truta,
é
isso
mesmo
Только
Он
дает
нам
мир,
дружище,
это
точно.
Vai
que
vai,
contenção,
rapaz,
fica
ligeiro
Давай,
давай,
сдерживай
себя,
парень,
будь
осторожен.
Na
fronteira
entre
o
inferno
e
o
céu
tá
mó
veneno
На
границе
между
адом
и
раем
очень
опасно.
Aí,
guerreiro
e
guerreira,
Deus
é
mais
Эй,
воины,
Бог
превыше
всего.
Num
é
mais
ou
menos
Он
не
более
или
менее.
Só
Ele
que
nos
dá
paz,
truta,
é
isso
mesmo
Только
Он
дает
нам
мир,
дружище,
это
точно.
Vai
que
vai,
contenção,
rapaz,
fica
ligeiro
Давай,
давай,
сдерживай
себя,
парень,
будь
осторожен.
Na
fronteira
entre
o
inferno
e
o
céu
tá
mó
veneno
На
границе
между
адом
и
раем
очень
опасно.
Um
dia
antes
da
audiência,
cê
lembra
de
Deus
За
день
до
суда
ты
вспоминаешь
о
Боге.
Quando
cê
tá
morrendo
doente,
cê
lembra
de
Deus
Когда
ты
умираешь,
болеешь,
ты
вспоминаешь
о
Боге.
Sua
mulher
te
abandonou,
cê
lembrou
de
Deus
Твоя
жена
бросила
тебя,
ты
вспомнил
о
Боге.
Tá
sem
serviço,
e
quer
serviço,
lembra
de
Deus
Нет
работы,
и
нужна
работа,
вспомни
о
Боге.
Aí
o
alvará
cantou,
cê
esqueceu
de
Deus
Вот
и
указ
подписали,
ты
забыл
о
Боге.
Sua
saúde
melhorou,
cê
esqueceu
de
Deus
Твое
здоровье
улучшилось,
ты
забыл
о
Боге.
Sua
mulher
voltou,
cê
se
esqueceu
de
Deus
Твоя
жена
вернулась,
ты
забыл
о
Боге.
Arrumou
um
trampo,
cê
esqueceu
de
Deus
Устроился
на
работу,
ты
забыл
о
Боге.
Você
se
esqueceu
dele,
mas
ele
nunca
te
esqueceu
Ты
забыл
о
Нем,
но
Он
никогда
не
забывал
о
тебе.
Aí,
guerreiro
e
guerreira,
Deus
é
mais
Эй,
воины,
Бог
превыше
всего.
Num
é
mais
ou
menos
Он
не
более
или
менее.
Só
Ele
que
nos
dá
paz,
truta,
é
isso
mesmo
Только
Он
дает
нам
мир,
дружище,
это
точно.
Vai
que
vai,
contenção,
rapaz,
fica
ligeiro
Давай,
давай,
сдерживай
себя,
парень,
будь
осторожен.
Na
fronteira
entre
o
inferno
e
o
céu
tá
mó
veneno
На
границе
между
адом
и
раем
очень
опасно.
Aí,
guerreiro
e
guerreira,
Deus
é
mais
Эй,
воины,
Бог
превыше
всего.
Num
é
mais
ou
menos
Он
не
более
или
менее.
Só
Ele
que
nos
dá
paz,
truta,
é
isso
mesmo
Только
Он
дает
нам
мир,
дружище,
это
точно.
Vai
que
vai,
contenção,
rapaz,
fica
ligeiro
Давай,
давай,
сдерживай
себя,
парень,
будь
осторожен.
Na
fronteira
entre
o
inferno
e
o
céu
tá
mó
veneno
На
границе
между
адом
и
раем
очень
опасно.
Tenha
fé
que
Deus
é
mais
em
sua
vida.
Tenha
fé
Верьте,
что
Бог
превыше
всего
в
вашей
жизни.
Верьте.
Deus
é
mais
que
os
lla,
os
Cayenne,
os
Camaro.
Бог
больше,
чем
"Ламборгини",
"Кайены",
"Камаро".
Mais
deslumbrante
que
o
Circo
de
Soleil
e
seus
palhaços.
Более
восхитителен,
чем
"Цирк
дю
Солей"
и
его
клоуны.
É
mais
que
o
vinho
bom
das
melhores
adegas.
Он
больше,
чем
хорошее
вино
из
лучших
погребов.
Mais
que
um
final
de
semana
jogando
num
cassino
em
Vegas.
Больше,
чем
провести
выходные,
играя
в
казино
в
Вегасе.
Mais
que
um
cruzeiro
de
luxo
pelo
o
Uruguai.
Больше,
чем
роскошный
круиз
по
Уругваю.
Mais
do
que
se
hospedar
num
hotel
sete
estrelas
em
Dubai.
Больше,
чем
проживание
в
семизвездочном
отеле
в
Дубае.
Mais
que
esquiar
em
Bariloche.
Больше,
чем
кататься
на
лыжах
в
Барилоче.
Mais
valioso
que
os
malotes
de
qualquer
carro
forte.
Ценнее,
чем
мешки
с
деньгами
из
любого
инкассаторского
автомобиля.
É
o
GPS
perfeito,
não
indica
o
caminho
errado.
Он
- идеальный
GPS-навигатор,
не
указывает
неправильный
путь.
É
mais
seguro
que
a
segurança
dos
carros
blindados.
Он
надежнее,
чем
охрана
бронированных
автомобилей.
Mais
que
granada,
fuzil,
pistola.
Больше,
чем
граната,
винтовка,
пистолет.
É
mais
que
os
quilo
de
crack,
é
mais
do
que
ser
o
craque
da
bola.
Он
больше,
чем
килограммы
крэка,
он
больше,
чем
быть
королем
вечеринки.
Mais
que
Oscar,
o
Grammy,
a
Jules
Rimet.
Больше,
чем
"Оскар",
"Грэмми",
Кубок
мира.
É
o
amigo
mais
leal,
não
abandona
você.
Он
- самый
верный
друг,
он
не
бросит
тебя.
Na
saúde,
na
doença,
alegria,
na
depressão.
В
здравии,
в
болезни,
в
радости,
в
депрессии.
É
ar
no
fundo
do
mar,
é
luz
na
escuridão.
Он
- воздух
на
дне
моря,
он
- свет
во
тьме.
Deus
é
mais
que
diamante,
rubi,
esmeralda.
Бог
больше,
чем
алмазы,
рубины,
изумруды.
Bem
mais
que
o
prêmio
da
Mega-Sena
acumulada.
Гораздо
больше,
чем
выигрыш
в
накопительной
лотерее
"Мега-сена".
Dinheiro...
Ideia
vai
e
volta.
É
sempre
dinheiro
que
estimula
a
guerra
e
faz
parceiro
matar
parceiro.
Деньги...
Идея
приходит
и
уходит.
Именно
деньги
всегда
разжигают
войну
и
заставляют
партнера
убивать
партнера.
Filho
planeja
a
morte
do
pai
e
vira
herdeiro.
Сын
планирует
смерть
отца
и
становится
наследником.
Pelo
cifrão,
quantos
cara
bom
se
corromperam?!
Сколько
хороших
людей
испортились
из-за
денег?!
E
majestosamente
Deus
perdoa
a
quem
se
arrepender.
И
Бог
великодушно
прощает
тех,
кто
раскаивается.
Não
aprova
o
que
você
fez
de
errado
mas
não
deixa
de
amar
você.
Он
не
одобряет
то,
что
ты
сделал
неправильно,
но
не
перестает
любить
тебя.
Porque
ele
é
mais
que
o
orgulho
e
rancor.
Потому
что
он
больше,
чем
гордость
и
обида.
Mais
que
o
choro
de
quem
perdeu
e
a
soberba
de
quem
ganhou.
Больше,
чем
слезы
проигравшего
и
высокомерие
победителя.
Mais
que
Bill
Gates,
Fidel,
Saddam,
Obama.
Больше,
чем
Билл
Гейтс,
Фидель,
Саддам,
Обама.
Mais
que
os
discípulos
que
seguem
os
preceitos
de
Osama.
Больше,
чем
последователи
Усамы.
Bem
mais
que
reis,
rainhas
e
reinados
ilusórios.
Гораздо
больше,
чем
короли,
королевы
и
иллюзорные
царства.
Mais
que
os
sheiks
milionários
e
a
indústria
do
petróleo.
Больше,
чем
миллионеры-шейхи
и
нефтяная
промышленность.
É
mais
que
o
popstar
que
se
tranca
nos
camarim.
Он
больше,
чем
поп-звезда,
запирающаяся
в
гримерке.
Ta
sempre
lá
pronto
pra
atender
tanto
a
você
quanto
a
mim.
Он
всегда
рядом,
чтобы
ответить
и
тебе,
и
мне.
Deus
é
mais.
Deus
é
mais.
Бог
больше.
Бог
больше.
É
mais
que
o
ouro
e
a
prata.
Он
больше,
чем
золото
и
серебро.
Ele
cura,
resgata,
ele
salva
e
restaura
você,
rapaz.
Он
исцеляет,
спасает,
он
спасает
и
восстанавливает
тебя,
парень.
E
aqui
tem
que
comprar,
tem
que
ter.
O
consumismo
seduz.
И
здесь
нужно
покупать,
нужно
иметь.
Потребительство
соблазняет.
Em
tempos
que
o
dinheiro
tem
mais
seguidor
que
Jesus.
Во
времена,
когда
у
денег
больше
последователей,
чем
у
Иисуса.
Infelizmente
pro
mundo
você
vale
o
que
você
tem,
né?
К
сожалению,
для
мира
ты
стоишь
столько,
сколько
у
тебя
есть,
да?
Mas
pra
Deus
o
mais
importante
é
o
que
você
é.
Но
для
Бога
важнее
всего
то,
кто
ты
есть.
Seu
caráter,
rapaz,
vale
mais
que
um
Chrysler.
Твой
характер,
парень,
стоит
больше,
чем
"Крайслер".
Seu
testemunho
é
mais
valioso
que
as
Harley.
Твое
свидетельство
ценнее,
чем
"Харлеи".
Tudo
que
o
mundo
dá,
tudo
o
que
ele
oferece
não
dura,
quebra,
enferruja
e
apodrece.
Все,
что
дает
мир,
все,
что
он
предлагает,
недолговечно,
ломается,
ржавеет
и
гниет.
Deus
é
mais
que
qualquer
bem
material
que
possa
ter.
Бог
больше,
чем
любое
материальное
благо,
которое
у
тебя
может
быть.
Mais
que
as
tela
da
LG
de
led
em
3D.
Больше,
чем
светодиодные
3D-телевизоры
LG.
Ele
é
incomparável,
inconfundível.
Он
несравненный,
неповторимый.
Inacreditável
é
o
Deus
do
impossível.
Невероятен
Бог
невозможного.
Que
te
dá
liberdade
quando
o
homem
constrói
prisão.
Который
дает
тебе
свободу,
когда
человек
строит
тюрьмы.
Te
da
paz
quando
o
homem
propaga
a
destruição.
Дает
тебе
мир,
когда
человек
несет
разрушение.
Quando
o
homem
te
menospreza,
Deus
te
dá
atenção.
Когда
человек
тебя
презирает,
Бог
уделяет
тебе
внимание.
Quando
o
mundo
te
vira
as
costas,
Ele
te
estende
a
mão.
Когда
мир
поворачивается
к
тебе
спиной,
Он
протягивает
тебе
руку
помощи.
Diante
de
tudo
isso,
o
que
mais
podemos
dizer?
Se
Deus
está
do
nosso
lado,
quem
poderá
nos
vencer?
Ninguém!
(Romanos,
capítulo
8- versículo
31).
Учитывая
все
это,
что
еще
мы
можем
сказать?
Если
Бог
на
нашей
стороне,
то
кто
может
быть
против
нас?
Никто!
(Послание
к
Римлянам,
глава
8,
стих
31).
Deus
é
mais.
Deus
é
mais.
Бог
больше.
Бог
больше.
É
mais
que
o
ouro
e
a
prata.
Он
больше,
чем
золото
и
серебро.
Ele
cura,
resgata,
ele
salva
e
restaura
você,
rapaz.
Он
исцеляет,
спасает,
он
спасает
и
восстанавливает
тебя,
парень.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Brian Doerksen, Brenton Gifford Brown, Joyce Doerksen
Attention! Feel free to leave feedback.