Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Mười Giờ
Zehn-Uhr-Blume
Hôm
chia
tay
chiều
chủ
nhật
Am
Sonntag
des
Abschieds,
nachmittags
Anh
bảo
rằng,
tuần
sau
anh
đến
Sagtest
du,
nächste
Woche
kommst
du
Hái
một
nụ
hoa
xinh
xinh
màu
tim
tím
Eine
hübsche
kleine
lila
Knospe
pflücken
Anh
cài
lên
mái
tóc
thề
Um
sie
in
mein
Haar
zu
stecken
Rồi
hẹn
tuần
sau
Dann
versprachst
du
nächste
Woche
Khi
hoa
mười
giờ
nở,
anh
sẽ
đến
thăm
em
Wenn
die
Zehn-Uhr-Blume
blüht,
besuchst
du
mich
Em
trông
chờ
từng
phút,
bao
đêm
rồi
không
ngủ
Ich
wartete
jede
Minute,
schlief
viele
Nächte
nicht
Mong
đến
ngày
được
gặp
anh
Sehnte
mich
nach
dem
Tag,
dich
zu
treffen
Bao
trông
mong
chiều
chủ
nhật
So
sehr
ersehnt,
der
Sonntagnachmittag
Đã
đến
rồi,
trời
sao
không
nắng?
Er
ist
gekommen,
warum
scheint
die
Sonne
nicht?
Chỉ
sợ
trời
mưa
cho
anh
ngại
không
tới
Ich
fürchte
nur
Regen,
der
dich
zögern
ließe
zu
kommen
Để
mình
em
đếm
thương
dài
Und
mich
allein
lässt,
die
lange
Trauer
zählend
Ngập
ngừng
thật
lâu
Zögernd,
eine
lange
Zeit
Khi
em
chọn
áo
tím
xưa
anh
nói
anh
yêu
Wählte
ich
das
lila
Kleid,
von
dem
du
sagtest,
du
liebst
es
Em
xin
mẹ
ra
phố,
mẹ
tươi
cười
khẽ
nói
Ich
bat
Mama,
ausgehen
zu
dürfen,
sie
lächelte
sanft
und
sagte
"Con
gái
mẹ
thật
là
xinh"
"Meine
Tochter
ist
wirklich
hübsch"
Đây
công
viên
chốn
hẹn
hò,
chứng
kiến
bao
lời
thề
Hier
der
Park,
der
Treffpunkt,
Zeuge
so
vieler
Schwüre
Tình
yêu
vừa
lên
ngôi
Die
Liebe
gerade
gekrönt
Anh,
anh
hãy
nói
đã
yêu,
luôn
một
lòng
chung
thủy
Du,
du
sagtest,
du
liebst,
immer
treu
Dù
đời
vẫn
đổi
thay
Auch
wenn
das
Leben
sich
wandelt
Nhưng
sao
nay
quá
mười
giờ,
hoa
tím
đã
nở
rồi
Doch
warum
ist
es
nach
zehn,
die
lila
Blume
blüht
schon
Mà
sao
anh
không
đến
Aber
warum
kommst
du
nicht
Cho
em
luôn
ngóng
chờ
anh,
âu
lo
từng
giây
phút
Lässt
mich
immer
auf
dich
warten,
sorgenvoll
jede
Sekunde
Lệ
buồn
rơi
ướt
mi
Traurige
Tränen
fallen,
nässen
meine
Wimpern
Em
bơ
vơ
quay
trở
về,
qua
phố
chợ
Ich
kehre
verloren
zurück,
durch
die
Marktstraße
Bỗng
nghe
tiếng
sét
Plötzlich
höre
ich
einen
Donnerschlag
Nổ
sầm
bên
tai
khi
em
chợt
trông
thấy
Der
neben
meinem
Ohr
dröhnt,
als
ich
plötzlich
sehe
Anh
cùng
ai
bước
chung
đường
Dich
mit
einer
anderen
den
Weg
entlanggehen
Người
đẹp
của
anh,
bên
anh
màu
áo
tím
Deine
Schöne,
neben
dir
im
lila
Kleid
Em
nghe
quá
chua
cay
Ich
fühle
mich
so
bitter
Em
thương
phận
con
gái
như
hoa
mười
giờ
nở
Ich
bedaure
das
Schicksal
der
Mädchen,
wie
die
Zehn-Uhr-Blume
blühend
Chỉ
đẹp
giây
phút
ban
đầu
Nur
schön
im
ersten
Augenblick
Đây
công
viên
chốn
hẹn
hò,
chứng
kiến
bao
lời
thề
Hier
der
Park,
der
Treffpunkt,
Zeuge
so
vieler
Schwüre
Tình
yêu
vừa
lên
ngôi
Die
Liebe
gerade
gekrönt
Anh,
anh
hay
nói
đã
yêu,
luôn
một
lòng
chung
thủy
Du,
du
sagtest,
du
liebst,
immer
treu
Dù
đời
vẫn
đổi
thay
Auch
wenn
das
Leben
sich
wandelt
Nhưng
sao
nay
quá
mười
giờ,
hoa
tím
đã
nở
rồi
Doch
warum
ist
es
nach
zehn,
die
lila
Blume
blüht
schon
Mà
sao
anh
không
đến
Aber
warum
kommst
du
nicht
Cho
em
luôn
ngóng
chờ
anh,
âu
lo
từng
giây
phút
Lässt
mich
immer
auf
dich
warten,
sorgenvoll
jede
Sekunde
Lệ
buồn
rơi
ướt
mi
Traurige
Tränen
fallen,
nässen
meine
Wimpern
Em
bơ
vơ
quay
trở
về,
qua
phố
chợ
Ich
kehre
verloren
zurück,
durch
die
Marktstraße
Bỗng
nghe
tiếng
sét
Plötzlich
höre
ich
einen
Donnerschlag
Nổ
sầm
bên
tai
khi
em
chợt
trông
thấy
Der
neben
meinem
Ohr
dröhnt,
als
ich
plötzlich
sehe
Anh
cùng
ai
bước
chung
đường
Dich
mit
einer
anderen
den
Weg
entlanggehen
Người
đẹp
của
anh,
bên
anh
màu
áo
tím
Deine
Schöne,
neben
dir
im
lila
Kleid
Em
nghe
quá
chua
cay
Ich
fühle
mich
so
bitter
Em
thương
phận
con
gái
như
hoa
mười
giờ
nở
Ich
bedaure
das
Schicksal
der
Mädchen,
wie
die
Zehn-Uhr-Blume
blühend
Chỉ
đẹp
giây
phút
ban
đầu
Nur
schön
im
ersten
Augenblick
Em
thương
phận
con
gái
như
hoa
mười
giờ
nở
Ich
bedaure
das
Schicksal
der
Mädchen,
wie
die
Zehn-Uhr-Blume
blühend
Chỉ
đẹp
giây
phút
ban
đầu
Nur
schön
im
ersten
Augenblick
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.