Vinnie Paz feat. Lawrence Arnell - Ain't Shit Changed Feat. Lawrence Arnell - translation of the lyrics into German




Ain't Shit Changed Feat. Lawrence Arnell
Nichts hat sich verdammt nochmal geändert Feat. Lawrence Arnell
Ain't a goddamn thing gonna change, I'm still the same Vinnie
Kein gottverdammtes Ding wird sich ändern, ich bin immer noch derselbe Vinnie
I'm still the same fat motherfucker, same guinea
Ich bin immer noch derselbe fette Mistkerl, derselbe Itaker
A little bit more money. That's why I ain't skinny
Ein bisschen mehr Geld. Deshalb bin ich nicht dünn
Still the same block-hugger, still the same city
Immer noch derselbe, der am Block hängt, immer noch dieselbe Stadt
I still got the same people that remain with me
Ich habe immer noch dieselben Leute, die bei mir bleiben
That was drinking 40s with me when they slain Biggie
Die mit mir 40s tranken, als sie Biggie erschlugen
And the same motherfuckers felt the pain with me
Und dieselben Mistkerle fühlten den Schmerz mit mir
When my stepfather died and they came with me
Als mein Stiefvater starb und sie mitkamen
I ain't expect nothing less from them. They chained to me
Ich habe nichts Geringeres von ihnen erwartet. Sie sind an mich gekettet
Spiritually, mentally, we the same really
Spirituell, mental, wir sind wirklich gleich
We all was raised on different blocks in the same Philly
Wir sind alle in verschiedenen Blocks im selben Philly aufgewachsen
Still some stupid motherfuckers saying they can't feel me
Immer noch einige dumme Mistkerle, die sagen, sie können mich nicht fühlen
Actually they do feel me, they just ashamed really
Eigentlich fühlen sie mich doch, sie schämen sich nur wirklich
That they ain't shining like the kid, a bunch of lames really
Dass sie nicht so glänzen wie der Junge, ein Haufen Luschen, echt
Dirtbags trying to make the kid insane really
Dreckskerle, die versuchen, den Jungen verrückt zu machen, echt
But Louie Dogs just impervious to pain really
Aber Louie Dogs ist einfach unempfindlich gegen Schmerz, echt
Every morning I rise up, I open my eyes
Jeden Morgen stehe ich auf, ich öffne meine Augen
Thinking I'm the shit
Denke, ich bin der Shit
I guarantee if you're fucking with me
Ich garantiere dir, wenn du dich mit mir anlegst
You gon' know who you're fucking with
Wirst du wissen, mit wem du dich anlegst
I been this way since I came of age
Ich bin so, seit ich erwachsen wurde
And I never did play them games
Und ich habe diese Spielchen nie gespielt
I'll be this way till the day I lay
Ich werde so sein bis zu dem Tag, an dem ich darniederliege
Cause ain't a goddamn thing gonna change
Denn kein gottverdammtes Ding wird sich ändern
It ain't anybody ever gonna hold me down
Niemand wird mich jemals unterkriegen
I'm one of the greatest ever, homie. I stole the crown
Ich bin einer der Größten aller Zeiten, Alter. Ich habe die Krone gestohlen
I'm too strong and fast. You ain't slowing me down
Ich bin zu stark und schnell. Du wirst mich nicht bremsen
I'm gonna keep beating your head. Call me Homie D. Clown
Ich hau dir weiter auf den Kopf. Nenn mich Homie D. Clown
I hope that y'all are holding close to your rosaries now
Ich hoffe, ihr haltet eure Rosenkränze jetzt gut fest
I think I got a couple snitches that's close to me now
Ich glaube, ich habe ein paar Verräter, die mir jetzt nahe sind
If I was them I'd keep it moving. Be ghost from me now
Wenn ich sie wäre, würde ich weiterziehen. Wäre jetzt weg von mir
And pray that they don't run into Vinnie socially now
Und beten, dass sie Vinnie jetzt nicht unter Leuten begegnen
It's always one motherfucker trying to set you up
Es gibt immer einen Mistkerl, der versucht, dich reinzulegen
Dry snitch take something from you, wet you up
Ein Verräter aus dem Hinterhalt nimmt dir was weg, legt dich um
I was sleeping, being dumb, trying to protect the fuck
Ich habe geschlafen, war dumm, habe versucht, den Scheißkerl zu beschützen
He getting buck fifty. Slice him from his neck to gut
Er kriegt 'nen Buck Fifty. Schlitz ihn vom Hals bis zum Bauch auf
All in all ain't nothing changed. Still the same squad
Alles in allem hat sich nichts geändert. Immer noch dieselbe Crew
Some are still hustling summers at the same job
Einige hustlen immer noch die Sommer über im selben Job
Some is 9 to 5, some is on the graveyard
Einige haben einen Nine-to-five, einige sind in der Nachtschicht
I'd rather have them on tour with me so I pray hard
Ich hätte sie lieber mit mir auf Tour, also bete ich fest
I'm the truth motherfucker, not built to betray
Ich bin die Wahrheit, Mistkerl, nicht gemacht, um zu verraten
With the philosophy that Rome wasn't built in a day
Mit der Philosophie, dass Rom nicht an einem Tag erbaut wurde
No matter how strong the body, it wilts and decay
Egal wie stark der Körper ist, er welkt und zerfällt
After it's hit by a shotty that's silver and grey
Nachdem er von einer silbernen und grauen Schrotflinte getroffen wurde
I'm a mess, bipolar. I'm willing to say
Ich bin ein Wrack, bipolar. Ich bin bereit zu sagen
That there ain't a woman that's living that's willing to stay
Dass es keine lebende Frau gibt, die bereit ist zu bleiben
Somebody please fix my head. I'm willing to pay
Jemand soll bitte meinen Kopf reparieren. Ich bin bereit zu zahlen
I'm too at ease with the dead and the killing, okay?
Ich bin zu sehr im Reinen mit den Toten und dem Töten, okay?
Damn, I'm anti-social. I'd rather be home
Verdammt, ich bin antisozial. Ich wäre lieber zu Hause
And when I'm drunk Planet and Crypt carry me home
Und wenn ich betrunken bin, tragen mich Planet und Crypt nach Hause
I don't have a happy ending, just tragedy homes
Ich habe kein Happy End, nur Tragödie, Alter
You better address me as Mister or Majesty, homes
Sprich mich besser als Mister oder Majestät an, Alter
I'm a messiah. I'm a liar. I have to be stoned
Ich bin ein Messias. Ich bin ein Lügner. Ich muss bekifft sein
I'm a pariah. I retire. I have to be cloned
Ich bin ein Paria. Ich ziehe mich zurück. Ich muss geklont werden
I have fire. I'm desire. This has to be known
Ich habe Feuer. Ich bin Verlangen. Das muss bekannt sein
I'm a survivor, a relier on tragedy's throne
Ich bin ein Überlebender, einer, der sich auf den Thron der Tragödie verlässt





Writer(s): Vincent Luviner, Matthew Crabtree, Lawrence Macmillan


Attention! Feel free to leave feedback.