Vintage Culture feat. Charlie Brown Jr. & Santti - Céu Azul (Vintage Culture & Santti Remix) - translation of the lyrics into German

Céu Azul (Vintage Culture & Santti Remix) - Charlie Brown Jr. , Vintage Culture , Santti translation in German




Céu Azul (Vintage Culture & Santti Remix)
Blauer Himmel (Vintage Culture & Santti Remix)
Tão natural quanto a luz do dia
So natürlich wie das Tageslicht
Mas que preguiça boa, me deixa aqui à toa
Aber was für eine schöne Faulheit, lass mich einfach hier sein
Hoje ninguém vai estragar meu dia
Heute wird niemand meinen Tag ruinieren
vou gastar energia pra beijar sua boca
Ich werde Energie nur darauf verwenden, deinen Mund zu küssen
Fica comigo então
Bleib also bei mir
Não me abandona não
Verlass mich nicht
Alguém te perguntou como é que foi seu dia?
Hat dich jemand gefragt, wie dein Tag war?
Uma palavra amiga, uma notícia boa
Ein freundliches Wort, eine gute Nachricht
Isso faz falta no dia a dia
Das fehlt im Alltag
A gente nunca sabe quem são essas pessoas
Man weiß nie, wer diese Leute sind
Tão natural quanto a luz do dia
So natürlich wie das Tageslicht
Mas que preguiça boa, me deixa aqui à toa
Aber was für eine schöne Faulheit, lass mich einfach hier sein
Hoje ninguém vai estragar meu dia
Heute wird niemand meinen Tag ruinieren
vou gastar energia pra beijar sua boca
Ich werde Energie nur darauf verwenden, deinen Mund zu küssen
Fica comigo então
Bleib also bei mir
Não me abandona não
Verlass mich nicht
Alguém te perguntou como é que foi seu dia?
Hat dich jemand gefragt, wie dein Tag war?
Uma palavra amiga, uma notícia boa
Ein freundliches Wort, eine gute Nachricht
Isso faz falta no dia a dia
Das fehlt im Alltag
A gente nunca sabe quem são essas pessoas
Man weiß nie, wer diese Leute sind
Alguns vivem como se nunca fossem morrer
Manche leben, als würden sie nie sterben
Outros morrem como se nunca tivessem vivido
Andere sterben, als hätten sie nie gelebt
Eu não vivo em vão
Ich lebe nicht umsonst
Tenho coragem
Ich habe Mut
Eu vivo (mas que preguiça boa)
Ich lebe (aber was für eine schöne Faulheit)
Eu não me intimido (me deixa aqui à toa)
Ich lasse mich nicht einschüchtern (lass mich einfach hier sein)
Eu vivo (mas que preguiça boa)
Ich lebe (aber was für eine schöne Faulheit)
Me deixa aqui à toa
Lass mich einfach hier sein
Mas que preguiça boa, me deixa aqui à toa
Aber was für eine schöne Faulheit, lass mich einfach hier sein
Mas que preguiça boa, me deixa aqui à toa
Aber was für eine schöne Faulheit, lass mich einfach hier sein
Hoje ninguém vai estragar meu dia
Heute wird niemand meinen Tag ruinieren
Hoje ninguém vai estragar meu dia
Heute wird niemand meinen Tag ruinieren
vou gastar energia
Ich werde nur Energie verwenden
vou gastar energia pra beijar sua boca
Ich werde Energie nur darauf verwenden, deinen Mund zu küssen
Tão natu... dia
So natürl... Tag





Writer(s): Thiago, Chorao


Attention! Feel free to leave feedback.