Lyrics and translation Vinicius de Moraes - Apelo
Ah,
meu
amor
não
vá-se
embora
Ах,
моя
любовь
не
убирайся
Vê
a
vida
como
chora,
vê
que
triste
esta
canção
Видит
жизнь,
как
он
плачет,
видит,
что
грустно
песню
Não,
eu
te
peço,
não
te
ausentes
Не,
я
тебя
прошу,
не
тебя
отсутствуют
Pois
a
dor
que
agora
sentes
só
se
esquece
no
perdão
Потому
что
боль,
которая
сейчас
разве
только
если
забыть
на
прощение
Ah,
minha
amada,
me
perdoa
Ах,
моя
любимая,
прости
меня
Pois
embora
ainda
te
doa
a
tristeza
que
causei
Ибо,
хотя
все
еще
тебя
doa
горе,
что
причинил
Eu
te
suplico,
não
destruas
tantas
coisas
que
são
tuas
Я
тебя
умоляю,
не
destruas
так
много
вещей,
которые
являются
твои
Por
um
mal
que
já
paguei
За
зло,
которое
я
уже
заплатил
Ah,
meu
amado,
se
soubesses
Ах,
возлюбленный
мой,
если
soubesses
A
tristeza
que
há
nas
preces
que
a
chorar
te
faço
eu
Печаль,
что
есть
в
молитвы,
что
плакать
тебе
делаю
я
Se
tu
soubesses
num
momento
Se
tu
soubesses
на
данный
момент
Todo
o
arrependimento,
como
tudo
entristeceu
Все
сожаления,
как
и
все,
скорбел
Se
tu
soubesses
como
é
triste
Se
tu
soubesses
как
грустно
Eu
saber
que
tu
partiste
sem
sequer
dizer
adeus
Я
знаю,
что
ты
летела
перед
нами,
даже
не
сказать
до
свидания
Ah,
meu
amor,
tu
voltarias
Ах,
любовь
моя,
ты
voltarias
E
de
novo
cairias
a
chorar
nos
braços
meus
И
снова
cairias
плакать
в
объятиях
моих
Ah,
meu
amor,
tu
voltarias
Ах,
любовь
моя,
ты
voltarias
E
de
novo
cairias
a
chorar
nos
braços
meus
И
снова
cairias
плакать
в
объятиях
моих
De
repente,
do
riso
fez-se
o
pranto
Вдруг,
смех
сделал-плач
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Тихий
и
белый,
как
в
тумане
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
И
из
уст
в
оон
сделал
пены
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
И
руки
espalmadas
сделал-ужас
De
repente,
da
calma
fez-se
o
vento
Вдруг,
спокойно
сделал-если
ветер
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
Что
глаз
расстегнул
последний
вызывает
E
da
paixão
fez-se
o
pressentimento
И
страсти
сделал,-если
предчувствие
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
И
в
данный
момент
недвижимости
составил
драма
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Внезапно,
не
более
чем
вдруг
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
Он
сделал
себе
грим,
что
сделал
любовник
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
И
только
что
он
рад,
Fez-se
do
amigo
próximo
um
pouco
distante
Сделал-если
приятель
рядом
еще
далеко
Fez-se
da
vida
uma
aventura
errante
Сделал
при
жизни,
приключений,
странствий
De
repente,
não
mais
que
de
repente
(Ah,
meu
amor,
tu
voltarias)
Вдруг,
не
больше,
что
вдруг
(Ах,
моя
любовь,
ты
voltarias)
E
de
novo
cairias
a
chorar
nos
braços
meus
И
снова
cairias
плакать
в
объятиях
моих
Ah,
meu
amor,
tu
voltarias
Ах,
любовь
моя,
ты
voltarias
E
de
novo
cairias
a
chorar
nos
braços
meus
И
снова
cairias
плакать
в
объятиях
моих
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vinicius De Moraes, Baden Powell
Attention! Feel free to leave feedback.