Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Balada do Mangue
Ballade des Sumpfes
Balada
do
Mangue
Ballade
des
Sumpfes
Pobres
flores
gonocócicas
Ihr
armen
gonorrhoischen
Blumen
Que
à
noite
despetalais
Die
ihr
nachts
eure
Blüten
öffnet
As
vossas
pétalas
tóxicas!
Eure
giftigen
Blätter!
Pobre
de
vós,
pensas,
murchas
Arm
seid
ihr,
denkt
ihr,
verwelkt
Orquídeas
do
despudor
Orchideen
der
Schamlosigkeit
Não
sois
Lœlia
tenebrosa
Ihr
seid
nicht
Lœlia
tenebrosa
Nem
sois
Vanda
tricolor
Nicht
seid
ihr
Vanda
tricolor
Sois
frágeis,
desmilinguidas
Ihr
seid
zerbrechlich,
kraftlos
Dálias
cortadas
ao
pé
Dahlien
an
der
Wurzel
geschnitten
Corolas
descoloridas
Verblasste
Blütenkronen
Enclausuradas
sem
fé
Eingeschlossen
ohne
Glauben
Ah,
jovens
putas
das
tardes
Ach,junge
Huren
der
Nachmittage
O
que
vos
aconteceu
Was
ist
mit
euch
geschehen
Para
assim
envenenardes
Dass
ihr
vergiftet
habt
O
pólen
que
Deus
vos
deu?
Den
Pollen,
den
Gott
euch
gab?
No
entanto
crispais
sorrisos
Dennoch
krümmt
ihr
Lächeln
Em
vossas
jaulas
acesas
In
euren
glühenden
Käfigen
Mostrando
o
rubro
das
presas
Zeigt
das
Rot
eurer
Reißzähne
Falando
coisas
do
amor
Und
sprecht
von
Liebesdingen
E
às
vezes
cantais
uivando
Und
manchmal
heult
ihr
Como
cadelas
à
lua
Wie
Hündinnen
zum
Mond
Que
em
vossa
rua
sem
nome
Der
in
eurer
namenlosen
Straße
Rola
perdida
no
céu
Verloren
am
Himmel
rollt
Mas
que
brilho
mau
de
estrela
Doch
welch
böser
Sternenglanz
Em
vossos
olhos
lilases
In
euren
lilafarbenen
Augen
Percebo
quando,
falazes,
Bemerke
ich,
wenn
ihr
trügerisch
Fazeis
rapazes
entrar!
Jünglinge
hereinlockt!
Sinto
então
nos
vossos
sexos
Ich
spüre
dann
in
euren
Geschlechtern
Formarem-se
imediatos
Sofort
sich
bilden
Os
venenos
putrefatos
Die
fauligen
Gifte
Com
que
os
envenenar
Mit
denen
ihr
sie
vergiftet
Ó
misericordiosas!
O
Barmherzige!
Glabras,
glúteas
caftinas
Glatte,
kupfersteißige
Kupplerinnen
Embebidas
em
jasmim
Durchtränkt
mit
Jasmin
Jogando
cantos
felizes
Die
ihr
spielt
fröhliche
Lieder
Em
perspectivas
sem
fim
In
endlosen
Perspektiven
Cantais,
maternais
hienas
Ihr
singt,
mütterliche
Hyänen
Canções
de
caftinizar
Lieder
zum
Kuppeln
Gordas
polacas
serenas
Dicke
ruhige
Polinnen
Sempre
prestes
a
chorar
Immer
bereit
zu
weinen
Como
sofreis,
que
silêncio
Wie
ihr
leidet,
welche
Stille
Não
deve
gritar
em
vós
Muss
nicht
in
euch
schreien
Esse
imenso,
atroz
silêncio
Diese
ungeheure,
grausame
Stille
Dos
santos
e
dos
heróis!
Der
Heiligen
und
Helden!
E
o
contraponto
de
vozes
Und
der
Kontrapunkt
der
Stimmen
Com
que
ampliais
o
mistério
Mit
dem
ihr
das
Mysterium
erweitert
Como
é
semelhante
às
luzes
Wie
ähnlich
ist
er
den
Weih-
Votivas
de
um
cemitério
Lichtern
eines
Friedhofs
Esculpido
de
memórias!
Gemeißelt
aus
Erinnerungen!
Pobres,
trágicas
mulheres
Arme,
tragische
Frauen
Multidimensionais
Mehrdimensional
Ponto
morto
de
choferes
Leerlauf
der
Chauffiere
Passadiço
de
navais!
Gangway
der
Marinesoldaten!
Louras
mulatas
francesas
Blonde
französische
Mulattinnen
Vestidas
de
carnaval
Karnevalskostümiert
Viveis
a
festa
das
flores
Ihr
lebt
das
Blumenfest
Pelo
convés
dessas
ruas
Über
das
Deck
dieser
Straßen
Ancoradas
no
canal?
An
den
Kanal
angelegt?
Para
onde
irão
vossos
cantos
Wohin
werden
eure
Lieder
gehen
Para
onde
irá
vossa
nau?
Wohin
wird
euer
Schiff
gehen?
Por
que
vos
deixais
imóveis
Warum
lässt
ihr
euch
reglos
Alérgicas
e
sensitivas
Allergisch
und
sensibel
Nos
jardins
desse
hospital
In
den
Gärten
dieses
äthylo-
Etílico
e
heliotrópico?
holischen
Heiligtums?
Por
que
não
vos
trucidais
Warum
bringt
ihr
euch
nicht
um
Ó
inimigas?
Ou
bem
O
Feindinnen?
Warum
Não
ateais
fogo
às
vestes
Zündet
ihr
nicht
die
Kleider
an
E
vos
lançais
como
tochas
Und
stürzt
euch
als
Fackeln
Contra
esses
homens
de
nada
Gegen
diese
Nichts-Männer
Nessa
terra
de
ninguém!
Auf
diesem
Niemandsland!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.