Lyrics and translation Vinicius de Moraes - Como Dizia o Poeta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Dizia o Poeta
Как говорил поэт
Como
dizia
o
poeta
Как
говорил
поэт,
O
samba
que
vamos
hacer
ahora
para
ustedes
самбу,
которую
мы
сейчас
для
вас
исполним,
Tiene
curiosamente
un
tercero
compañero
de
trabajo
имеет,
как
ни
странно,
третьего
соавтора,
Un
tercero
"parceiro",
como
llamamos
nosotros
третьего
"parceiro",
как
мы
говорим,
Que
es
un
musico
que
ya
se
murió
como
a
tres
ciclos
это
музыкант,
который
умер
уже
примерно
три
века
назад,
El
gran
Tomaso
Albinoni
великий
Томазо
Альбинони.
Fue
usando
un
tema
de
Albinoni
Используя
тему
Альбинони,
Qué
Toquinho
y
yo
llegamos
a
este
zamba
мы
с
Токиньо
пришли
к
этой
самбе.
Y
me
gusta
sentir
que
Albinoni
И
мне
нравится
думать,
что
Альбинони
Debe
estar
muy
contento
en
su
tumba,
¿no?
должен
быть
очень
доволен
в
своей
могиле,
не
так
ли?
De
saber
que
lo
popularizamos
así
a
través
desse
samba
Зная,
что
мы
популяризировали
его
таким
образом
через
эту
самбу,
Sin
cambiar
en
absoluto
la
estrutura
de
su
música
абсолютно
не
меняя
структуры
его
музыки.
Quem
já
passou
por
esta
vida
e
não
viveu
Кто
прошел
по
этой
жизни
и
не
жил,
Pode
ser
mais,
mas
sabe
menos
do
que
eu
может
быть
больше,
но
знает
меньше,
чем
я.
Porque
a
vida
só
se
dá
pra
quem
se
deu
Потому
что
жизнь
дается
только
тому,
кто
отдавал
себя,
Pra
quem
amou,
pra
quem
chorou,
pra
quem
sofreu,
ai
тому,
кто
любил,
кто
плакал,
кто
страдал,
ах!
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão
Кто
никогда
не
испытывал
страсти,
Nunca
vai
ter
nada,
não
никогда
ничего
не
будет
иметь,
нет.
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão
Кто
никогда
не
испытывал
страсти,
Nunca
vai
ter
nada,
não
никогда
ничего
не
будет
иметь,
нет.
Não
há
mal
pior
do
que
a
descrença
Нет
зла
хуже,
чем
неверие.
Mesmo
o
amor
que
não
compensa
Даже
любовь,
которая
не
приносит
плодов,
É
melhor
que
a
solidão
лучше,
чем
одиночество.
Abre
os
teus
braços,
meu
irmão,
deixa
cair
Раскрой
свои
объятия,
брат
мой,
позволь
упасть.
Pra
que
somar
se
a
gente
pode
dividir?
Зачем
складывать,
если
мы
можем
делить?
Eu
francamente
já
não
quero
nem
saber
Я,
честно
говоря,
уже
не
хочу
даже
знать
De
quem
não
vai
porque
tem
medo
de
sofrer
о
тех,
кто
не
идет,
потому
что
боится
страдать.
Ai
de
quem
não
rasga
o
coração
Горе
тому,
кто
не
разрывает
свое
сердце,
Esse
não
vai
ter
perdão
тому
не
будет
прощения.
Ai
de
quem
não
rasga
o
coração
Горе
тому,
кто
не
разрывает
свое
сердце,
Esse
não
vai
ter
perdão
тому
не
будет
прощения.
Quem
já
passou
por
esta
vida
e
não
viveu
Кто
прошел
по
этой
жизни
и
не
жил,
Pode
ser
mais,
mas
sabe
menos
do
que
eu
может
быть
больше,
но
знает
меньше,
чем
я.
Porque
a
vida
só
se
dá
pra
quem
se
deu
Потому
что
жизнь
дается
только
тому,
кто
отдавал
себя,
Pra
quem
amou,
pra
quem
chorou,
pra
quem
sofreu,
ai
тому,
кто
любил,
кто
плакал,
кто
страдал,
ах!
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão
Кто
никогда
не
испытывал
страсти,
Nunca
vai
ter
nada,
não
никогда
ничего
не
будет
иметь,
нет.
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão
Кто
никогда
не
испытывал
страсти,
Nunca
vai
ter
nada,
não
никогда
ничего
не
будет
иметь,
нет.
Não
há
mal
pior
do
que
a
descrença
Нет
зла
хуже,
чем
неверие.
Mesmo
o
amor
que
não
compensa
Даже
любовь,
которая
не
приносит
плодов,
É
melhor
que
a
solidão
лучше,
чем
одиночество.
Abre
os
teus
braços,
meu
irmão,
deixa
cair
Раскрой
свои
объятия,
брат
мой,
позволь
упасть.
Pra
que
somar
se
a
gente
pode
dividir?
Зачем
складывать,
если
мы
можем
делить?
Eu
francamente
já
não
quero
nem
saber
Я,
честно
говоря,
уже
не
хочу
даже
знать
De
quem
não
vai
porque
tem
medo
de
sofrer
о
тех,
кто
не
идет,
потому
что
боится
страдать.
Ai
de
quem
não
rasga
o
coração
Горе
тому,
кто
не
разрывает
свое
сердце,
Esse
não
vai
ter
perdão
тому
не
будет
прощения.
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão
Кто
никогда
не
испытывал
страсти,
Nunca
vai
ter
nada,
não
никогда
ничего
не
будет
иметь,
нет.
Ai
de
quem
não
rasga
o
coração
Горе
тому,
кто
не
разрывает
свое
сердце,
Esse
não
vai
ter
perdão
тому
не
будет
прощения.
Quem
nunca
curtiu
uma
paixão...
Кто
никогда
не
испытывал
страсти...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Antonio Pecci Filho, Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.