Lyrics and translation Vinicius de Moraes - Conjugação Da Ausente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Conjugação Da Ausente
Спряжение отсутствующей
Foram
precisos
mais
dez
anos
e
oito
quilos
Понадобилось
ещё
десять
лет
и
восемь
килограммов,
Muitas
cãs
e
um
princípio
de
abdômen
Много
седых
волос
и
начинающийся
живот
(Sem
falar
na
Segunda
Grande
Guerra,
(Не
говоря
уже
о
Второй
мировой
войне,
Na
descoberta
da
penicilina
e
na
desagregação
do
átomo)
Об
открытии
пенициллина
и
расщеплении
атома)
Foram
precisos
dois
filhos
e
sete
casas
Понадобилось
двое
детей
и
семь
домов
(Em
lugares
como
São
Paulo,
Londres,
Cascais,
lpanema
e
Hollywood)
(В
таких
местах,
как
Сан-Паулу,
Лондон,
Кашкайш,
Ипанема
и
Голливуд)
Foram
precisos
três
livros
de
poesia
e
uma
operação
de
apendicite
Понадобилось
три
сборника
стихов
и
операция
по
удалению
аппендицита,
Algumas
prevaricações
e
um
exequatur
Несколько
должностных
преступлений
и
экзекватура.
Fora
preciso
a
aquisição
de
uma
consciência
política
Потребовалось
обретение
политического
сознания
E
de
incontáveis
garrafas;
fora
preciso
um
desastre
de
avião
И
бесчисленного
множества
бутылок;
потребовалась
авиакатастрофа,
Foram
precisas
separações,
tantas
separações
Потребовались
расставания,
так
много
расставаний,
Uma
separação...
Одно
расставание...
Tua
graça
caminha
pela
casa
Твоя
грация
струится
по
дому,
Moves-te
blindada
em
abstrações,
como
um
T.
Trazes
Ты
движешься,
словно
в
броне
из
абстракций,
как
танк.
Ты
несёшь
A
cabeça
enterrada
nos
ombros
qual
escura
Голову,
втянутую
в
плечи,
будто
тёмная
Rosa
sem
haste.
És
tão
profundamente
Роза
без
стебля.
Ты
настолько
глубока,
Que
irrelevas
as
coisas,
mesmo
do
pensamento.
Что
не
придаёшь
значения
вещам,
даже
мыслям.
A
cadeira
é
cadeira
e
o
quadro
é
quadro
Стул
— это
стул,
а
картина
— это
картина,
Porque
te
participam.
Fora,
o
jardim
Потому
что
они
разделяют
твоё
присутствие.
Снаружи,
в
саду,
Modesto
como
tu,
murcha
em
antúrios
Скромном,
как
ты,
увядают
антуриумы
A
tua
ausência.
As
folhas
te
outonam,
a
grama
te
От
твоего
отсутствия.
Листья
опадают
по
тебе,
трава
Quer.
És
vegetal,
amiga...
Жаждет
тебя.
Ты
словно
растение,
любимая...
Amiga!
direi
baixo
o
teu
nome
Любимая!
Тихо
произнесу
твоё
имя
Não
ao
rádio
ou
ao
espelho,
mas
à
porta
Не
радио
или
зеркалу,
но
двери,
Que
te
emoldura,
fatigada,
e
ao
Которая
обрамляет
тебя,
усталую,
и
коридору,
Corredor
que
pára
Который
останавливается,
Para
te
andar,
adunca,
inutilmente
Чтобы
ты
прошла,
сгорбившись,
напрасно
Rápida.
Vazia
a
casa
Быстрая.
Пустой
дом.
Raios,
no
entanto,
desse
olhar
sobejo
Лучи,
однако,
от
этого
высокомерного
взгляда,
Oblíquos
cristalizam
tua
ausência.
Косые,
кристаллизуют
твоё
отсутствие.
Vejo-te
em
cada
prisma,
refletindo
Я
вижу
тебя
в
каждой
призме,
отражающей
Diagonalmente
a
múltipla
esperança
По
диагонали
многогранную
надежду,
E
te
amo,
te
venero,
te
idolatro
И
люблю
тебя,
почитаю
тебя,
боготворю
тебя
Numa
perplexidade
de
criança.
С
детской
растерянностью.
E
no
entanto
avistava
à
poucos
passos
И
всё
же
я
видел
в
нескольких
шагах
Sua
forma
feminina
que
não
era
Её
женственный
силуэт,
который
не
был
Nenhuma
outra
forma
feminina,
mas
a
dela
Никаким
другим
женственным
силуэтом,
кроме
её,
A
mulher
amada
Женщины
любимой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.