Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Dia da Criação
Der Tag der Schöpfung
Vinícius,
Vinícius,
o
Dia
Da
Criação
Vinícius,
Vinícius,
der
Tag
der
Schöpfung
Que
tem
como
epígrafe
as
palavras
da
Bíblia
Der
als
Motto
die
Worte
der
Bibel
trägt
Macho
e
fêmea
os
criou
Als
Mann
und
Frau
schuf
er
sie
Conforme
reza
o
Gênesis
livro
1,
versículo
27
Wie
es
im
Genesisbuch
1,
Vers
27
steht
Hoje
é
sábado,
amanhã
é
domingo
Heute
ist
Samstag,
morgen
ist
Sonntag
A
vida
vem
em
ondas,
como
o
mar
Das
Leben
kommt
in
Wellen,
wie
das
Meer
Os
bondes
andam
em
cima
dos
trilhos
Straßenbahnen
fahren
auf
Schienen
E
o
nosso
senhor
Jesus
Cristo
morreu
na
cruz
para
nos
salvar
Unser
Herr
Jesus
Christus
starb
am
Kreuz,
um
uns
zu
retten
Hoje
é
sábado,
amanhã
é
domingo
Heute
ist
Samstag,
morgen
ist
Sonntag
Não
há
nada
como
o
tempo
para
passar
Es
gibt
nichts
wie
die
Zeit,
um
vorüberzugehen
Foi
muita
bondade
de
nosso
senhor
Jesus
Cristo
Es
war
eine
große
Güte
unseres
Herrn
Jesus
Christus
Mas
por
via
das
dúvidas
livrai-nos
meu
Deus
de
todo
mal
Aber
zur
Sicherheit,
mein
Gott,
erlöse
uns
von
allem
Übel
Hoje
é
sábado,
amanhã
é
domingo
Heute
ist
Samstag,
morgen
ist
Sonntag
Amanhã
não
gosta
de
ver
ninguém
bem
Der
Morgen
sieht
niemanden
gerne
glücklich
Hoje
é
que
é
o
dia
do
presente
Heute
ist
der
Tag
der
Gegenwart
O
dia
é
sábado
Der
Tag
ist
Samstag
Impossível
fugir
a
essa
dura
realidade
Unmöglich,
dieser
harten
Realität
zu
entfliehen
Neste
momento
todos
os
bares
estão
repletos
de
homens
vazios
In
diesem
Moment
sind
alle
Bars
voll
leerer
Männer
Todos
os
namorados
estão
de
mãos
entrelaçadas
Alle
Verliebten
halten
sich
an
den
Händen
Todos
os
maridos
estão
funcionando
regularmente
Alle
Ehemänner
funktionieren
normal
Todas
as
mulheres
estão
atentas
Alle
Frauen
sind
aufmerksam
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Neste
momento
há
um
casamento
In
diesem
Moment
gibt
es
eine
Hochzeit
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
divórcio
e
um
violamento
Es
gibt
eine
Scheidung
und
eine
Vergewaltigung
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
homem
rico
que
se
mata
Da
ist
ein
reicher
Mann,
der
sich
tötet
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
incesto
e
uma
regata
Es
gibt
Inzest
und
eine
Regatta
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
espetáculo
de
gala
Es
gibt
eine
Galavorstellung
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
uma
mulher
que
apanha
e
cala
Es
gibt
eine
Frau,
die
schweigend
Prügel
bezieht
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
renovar-se
de
esperanças
Es
gibt
eine
Erneuerung
der
Hoffnungen
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
E
há
uma
profunda
discordância
Und
es
gibt
eine
tiefe
Meinungsverschiedenheit
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
sedutor
que
tomba
morto
Es
gibt
einen
Verführer,
der
tot
umfällt
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
grande
espírito
de
porco
Es
gibt
einen
großen
Ungeist
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
uma
mulher
que
vira
homem
Es
gibt
eine
Frau,
die
zum
Mann
wird
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
E
há
criancinhas
que
não
comem
Und
es
gibt
kleine
Kinder,
die
nichts
zu
essen
haben
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
piquenique
de
políticos
Es
gibt
ein
Picknick
der
Politiker
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
E
há
um
grande
acréscimo
de
sífilis
Und
es
gibt
einen
großen
Zuwachs
an
Syphilis
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
ariano
e
uma
mulata
Es
gibt
einen
Arier
und
eine
Mulattin
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
E
há
uma
tensão
inusitada
Und
es
gibt
eine
ungewöhnliche
Spannung
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
adolescências
seminuas
Es
gibt
halbnackte
Jugendliche
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
E
há
um
vampiro
pelas
ruas
Und
es
gibt
einen
Vampir
auf
den
Straßen
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
grande
aumento
no
consumo
Es
gibt
einen
großen
Konsumanstieg
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
E
há
um
noivo
louco
de
ciúmes
Und
es
gibt
einen
eifersüchtig
wahnsinnigen
Bräutigam
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
garden-party
na
cadeia
Es
gibt
einen
Empfang
im
Gefängnis
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
E
há
uma
impassível
lua
cheia
Und
es
gibt
einen
unbewegten
Vollmond
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
damas
de
todas
as
classes
Es
gibt
Damen
aller
Klassen
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Umas
difíceis,
outras
fáceis
Schwierige
und
einfache
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
beber
e
um
dar
sem
conta
Es
gibt
ein
maßloses
Trinken
und
Geben
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
uma
infeliz
que
vai
de
tonta
Es
gibt
eine
Unglückliche,
die
benommen
geht
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
um
padre
passeando
à
paisana
Es
gibt
einen
Priester
in
Zivil
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
E
há
um
frenesi
de
dar
banana
Und
es
gibt
einen
Raserei
des
Provozierens
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
a
sensação
angustiante
Es
gibt
das
beklemmende
Gefühl
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
De
uma
mulher
dentro
de
um
homem
Einer
Frau
innerhalb
eines
Mannes
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
a
comemoração
fantástica
Es
gibt
die
fantastische
Feier
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Da
primeira
cirurgia
plástica
Der
ersten
plastischen
Chirurgie
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
E
dando
os
trâmites
por
findos
Und
nach
Abschluss
der
Prozeduren
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Há
a
perspectiva
do
domingo
Gibt
es
die
Aussicht
auf
Sonntag
Porque
hoje
é
sábado
Denn
heute
ist
Samstag
Por
todas
essas
razões
deverias
ter
sido
riscado
do
livro
das
origens
Aus
all
diesen
Gründen
hättest
du
gestrichen
werden
sollen
Ó
sexto
dia
da
criação
Vom
Buch
der
Ursprünge,
oh
sechster
Tag
der
Schöpfung
De
fato,
depois
da
ouverture
do
Fiat
e
da
divisão
de
luzes
e
trevas
In
der
Tat,
nach
der
Ouvertüre
des
Fiat
und
der
Teilung
von
Licht
und
Finsternis
E
depois,
da
separação
das
águas,
e
depois,
da
fecundação
da
terra
Und
danach,
der
Trennung
der
Wasser,
und
danach,
der
Befruchtung
der
Erde
E
depois,
da
gênese
dos
peixes
e
das
aves
e
dos
animais
da
terra
Und
danach,
der
Erschaffung
der
Fische,
Vögel
und
Tiere
der
Erde
Melhor
fora
que
o
senhor
das
esferas
tivesse
descansado
Wäre
es
besser
gewesen,
der
Herr
der
Sphären
hätte
sich
ausgeruht
Na
verdade,
o
homem
não
era
necessário
In
Wahrheit,
der
Mensch
war
nicht
notwendig
Nem
tu,
mulher,
ser
vegetal
dona
do
abismo
Noch
du,
Frau,
pflanzliches
Wesen,
Herrin
des
Abgrunds
Que
queres
como
as
plantas,
imovelmente
e
nunca
saciada
Die
du
wie
die
Pflanzen
willst,
unbeweglich
und
nie
gesättigt
Tu
que
carregas
no
meio
de
ti
o
vórtice
supremo
da
paixão
Die
du
in
deiner
Mitte
den
obersten
Wirbel
der
Leidenschaft
trägst
Mal
procedeu
o
senhor
Der
Herr
handelte
schlecht
Em
não
descansar
durante
os
dois
últimos
dias
Als
er
nicht
an
den
letzten
beiden
Tagen
ruhte
30
séculos
lutou
a
humanidade
pela
semana
inglesa
30
Jahrhunderte
kämpfte
die
Menschheit
für
die
englische
Woche
Descansasse
o
senhor
e
simplesmente
não
existiríamos
Hätte
der
Herr
geruht,
existierten
wir
schlicht
nicht
Seríamos
talvez
polos
infinitamente
pequenos
Wir
wären
vielleicht
unendlich
kleine
Pole
De
partículas
cósmicas
em
queda
invisível
na
terra
Kosmischer
Teilchen
im
unsichtbaren
Fall
auf
die
Erde
Não
viveríamos
da
degola
dos
animais
e
da
asfixia
dos
peixes
Wir
würden
nicht
leben
vom
Töten
der
Tiere
und
Ersticken
der
Fische
Não
seríamos
paridos
em
dor
Wir
würden
nicht
unter
Schmerzen
geboren
Nem
suaríamos
o
pão
nosso
de
cada
dia
Noch
unser
täglich
Brot
erschwitzt
Não
sofreríamos
males
de
amor
Wir
litten
nicht
an
Liebesqualen
Nem
desejaríamos
a
mulher
do
próximo
Noch
begehrten
die
Frau
des
Nächsten
Não
teríamos
escola,
serviço
militar,
casamento
civil
Wir
hätten
keine
Schule,
Militärdienst,
Zivilehe
Imposto
sobre
a
renda
e
missa
de
sétimo
dia
Einkommensteuer
und
Totenmesse
Seria
a
indizível
beleza
e
harmonia
do
plano
verde
Es
wäre
die
unaussprechliche
Schönheit
und
Harmonie
des
grünen
Plans
Das
terras
e
das
águas
em
núpcias
Der
Lande
und
Wasser
in
Hochzeit
A
paz
e
o
poder
maior
das
plantas
e
dos
astros
em
colóquio
Der
größere
Friede
und
die
Kraft
der
Pflanzen
und
Sterne
im
Gespräch
A
pureza
maior
do
instinto
dos
peixes,
das
aves
Die
größere
Reinheit
des
Instinkts
der
Fische,
Vögel
E
dos
animais
em
cópula
Und
Tiere
in
Paarung
Ao
revés,
precisamos
ser
lógicos,
frequentemente
dogmáticos
Stattdessen
müssen
wir
logisch
sein,
häufig
dogmatisch
Precisamos
encarar
o
problema
das
colocações
morais
e
estéticas
Wir
müssen
Probleme
moralischer
und
ästhetischer
Art
angehen
Ser
sociais,
cultivar
hábitos,
rir
sem
vontade
Gesellig
sein,
Gewohnheiten
pflegen,
ohne
Wille
lachen
E
até
praticar
amor
sem
vontade
Und
sogar
ohne
Wille
lieben
praktizieren
Tudo
isso
porque
o
senhor
cismou
em
não
descansar
no
sexto
dia
Alles,
weil
der
Herr
beschloss,
am
sechsten
Tag
nicht
zu
ruhen
E
sim
no
sétimo
Sondern
am
siebten
E
para
não
ficar
com
as
vastas
mãos
abanando
Und
um
nicht
mit
großen
leeren
Händen
dazustehen
Resolveu
fazer
o
homem
a
sua
imagem
e
semelhança
Beschloss
er,
den
Menschen
ihm
ähnlich
und
gleich
zu
schaffen
Possivelmente,
isto
é,
muito
provavelmente
Möglicherweise,
das
heißt,
sehr
wahrscheinlich
Porque
era
sábado
Weil
Samstag
war
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.