Vinicius de Moraes - Receita De Mulher - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Vinicius de Moraes - Receita De Mulher




Receita De Mulher
Recipe for a Woman
As muito feias que me perdoem
May the very ugly ones forgive me,
Mas beleza é fundamental.
But beauty is fundamental.
É preciso que haja qualquer coisa de flor em tudo isso
There must be something of a flower in all of this,
Qualquer coisa de dança, qualquer coisa de haute couture
Something of a dance, something of haute couture
Em tudo isso (ou então Que a mulher
In all of this (or else let the woman
Se socialize elegantemente em azul,
Socialize elegantly in blue,
Como na República Popular Chinesa).
As in the People's Republic of China).
Não meio-termo possível. É preciso
There is no possible middle ground. It is necessary
Que tudo isso seja belo. É preciso que súbito
That all of this be beautiful. It is necessary that suddenly
Tenha-se a impressão de ver uma garça apenas pousada e que um rosto
One has the impression of seeing a heron just landed and that a face
Adquira de vez em quando essa cor
Acquires from time to time that color only
Encontrável no terceiro minuto da aurora.
Found in the third minute of dawn.
É preciso que tudo isso seja sem ser, mas que se reflita e desabroche
It is necessary that all of this be without being, but that it reflects and blossoms
No olhar dos homens. É preciso, é absolutamente preciso
In the eyes of men. It is necessary, it is absolutely necessary
Que seja tudo belo e inesperado. É preciso que umas pálpebras cerradas
That everything be beautiful and unexpected. It is necessary that closed eyelids
Lembrem um verso de Éluard e que se acaricie nuns braços
Remind us of a verse by Éluard and that one caresses in arms
Alguma coisa além da carne: que se os toque
Something beyond the flesh: that one touches them
Como no âmbar de uma tarde. Ah, deixai-me dizer-vos
As in the amber of an afternoon. Ah, let me tell you
Que é preciso que a mulher que ali está como a corola ante o pássaro
That the woman who stands there like the corolla before the bird
Seja bela ou tenha pelo menos um rosto que lembre um templo e
Must be beautiful or at least have a face that resembles a temple and
Seja leve como um resto de nuvem: mas que seja uma nuvem
Be light as a wisp of cloud: but let it be a cloud
Com olhos e nádegas. Nádegas é importantíssimo. Olhos então
With eyes and buttocks. Buttocks are extremely important. Eyes then
Nem se fala, que olhe com certa maldade inocente. Uma boca
It goes without saying, that they look with a certain innocent malice. A mouth
Fresca (nunca úmida!) é também de extrema pertinência.
Fresh (never moist!) is also of utmost relevance.
É preciso que as extremidades sejam magras; que uns ossos
It is necessary that the extremities be slender; that some bones
Despontem, sobretudo a rótula no
Stand out, especially the kneecap in the
Cruzar das pernas, e as pontas pélvicas
Crossing of the legs, and the pelvic points
No enlaçar de uma cintura semovente.
In the embrace of a moving waist.
Gravíssimo é porém o problema das
The problem of the
Saboneteiras: uma mulher sem saboneteiras
Soap dishes is very serious: a woman without soap dishes
É como um rio sem pontes. Indispensável.
It is like a river without bridges. Indispensable.
Que haja uma hipótese de barriguinha, e em seguida
Let there be a hint of a tummy, and then
A mulher se alteie em cálice, e que seus seios
The woman rises in a chalice, and that her breasts
Sejam uma expressão greco-romana, mas que gótica ou barroca
Are a Greco-Roman expression, but that Gothic or Baroque
E possam iluminar o escuro com uma capacidade mínima de cinco velas.
And can illuminate the darkness with a minimum capacity of five candles.
Sobremodo pertinaz é estarem a caveira e a coluna vertebral
It is particularly pertinent that the skull and the spine
Levemente à mostra; e que exista um grande latifúndio dorsal!
Be slightly exposed; and that there be a large dorsal estate!
Os membros que terminem como hastes,
The limbs that end like stems,
Mas que haja um certo volume de coxas
But that there be a certain volume of thighs
E que elas sejam lisas,
And that they be smooth,
Lisas como a pétala e cobertas de suavíssima penugem
Smooth as a petal and covered with the softest down
No entanto, sensível à carícia em sentido contrário.
However, sensitive to caress in the opposite direction.
É aconselhável na axila uma doce relva com aroma próprio
A sweet grass with its own aroma is advisable in the armpit
Apenas sensível (um mínimo de produtos farmacêuticos!).
Barely perceptible (a minimum of pharmaceuticals!).
Preferíveis sem dúvida os pescoços longos
Long necks are undoubtedly preferable
De forma que a cabeça por vezes a impressão
So that the head sometimes gives the impression
De nada ter a ver com o corpo, e a mulher não lembre
Of having nothing to do with the body, and the woman does not resemble
Flores sem mistério. Pés e mãos devem conter elementos góticos
Flowers without mystery. Feet and hands must contain Gothic elements
Discretos. A pele deve ser frescas
Discreet. The skin should be cool
Nas mãos, nos braços, no dorso, e na face
On the hands, arms, back, and face
Mas que as concavidades e
But that the concavities and
Reentrâncias tenham uma temperatura nunca inferior
Recesses have a temperature never lower
A 37 graus centígrados, podendo eventualmente provocar queimaduras
At 37 degrees Celsius, possibly causing burns
Do primeiro grau. Os olhos, que sejam de preferencia grandes
First degree. The eyes, preferably large
E de rotação pelo menos tão lenta quanto a da Terra; e
And rotating at least as slowly as the Earth; and
Que se coloquem sempre para de um invisível muro de paixão
That they are always placed beyond an invisible wall of passion
Que é preciso ultrapassar. Que a mulher seja em princípio alta
That must be overcome. Let the woman be in principle tall
Ou, caso baixa, que tenha a atitude mental dos altos píncaros.
Or, if short, let her have the mental attitude of high peaks.
Ah, que a mulher de sempre a impressão de que se fechar os olhos
Ah, let the woman always give the impression that if you close your eyes
Ao abri-los ela não estará mais presente
When you open them she will no longer be present
Com seu sorriso e suas tramas. Que ela surja, não venha; parta, não
With her smile and her wiles. Let her appear, not come; depart, not go
E que possua uma certa capacidade de
And that she possesses a certain capacity to
Emudecer subitamente e nos fazer beber
Suddenly fall silent and make us drink
O fel da dúvida. Oh, sobretudo
The gall of doubt. Oh, above all
Que ela não perca nunca, não importa em que mundo
May she never lose, no matter in what world
Não importa em que circunstâncias, a sua infinita volubilidade
No matter what the circumstances, her infinite volatility
De pássaro; e que acariciada no fundo de si mesma
Of a bird; and that when caressed deep within herself
Transforme-se em fera sem perder sua graça de ave; e que exale sempre
She transforms into a beast without losing her grace as a bird; and that she always exhales
O impossível perfume; e destile sempre
The impossible perfume; and always distills
O embriagante mel; e cante sempre o inaudível canto
The intoxicating honey; and always sings the inaudible song
Da sua combustão; e não deixe de ser nunca a eterna dançarina
Of her combustion; and never ceases to be the eternal dancer
Do efêmero; e em sua incalculável imperfeição
Of the ephemeral; and in her incalculable imperfection
Constitua a coisa mais bela e mais
Constitutes the most beautiful and most
Perfeita de toda a criação inumerável.
Perfect thing of all innumerable creation.





Writer(s): Vinicius De Moraes


Attention! Feel free to leave feedback.