Lyrics and translation Vinicius de Moraes - Samba da bênção - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samba da bênção - Remastered
Samba da bênção - Ремастеринг
É
melhor
ser
alegre
que
ser
triste
Лучше
быть
радостным,
чем
грустным,
Alegria
é
a
melhor
coisa
que
existe
Радость
– лучшее,
что
есть
на
свете.
É
assim
como
a
luz
no
coração
Она
как
свет
в
сердце.
Mas
pra
fazer
um
samba
um
samba
com
beleza
Но
чтобы
создать
самбу,
прекрасную
самбу,
É
preciso
um
bocado
de
tristeza
Нужна
толика
грусти,
Senão
não
se
faz
um
samba,
não.
Иначе
самба
не
получится,
нет.
Senão
é
como
amar
uma
mulher
só
linda;
e
daí?
|
Иначе
это
как
любить
женщину
только
за
красоту;
и
что
с
того?
|
Uma
mulher
tem
que
ter
qualquer
coisa
além
da
beleza
| F
В
женщине
должно
быть
что-то
помимо
красоты.
| F
Qualquer
coisa
de
triste,
qualquer
coisa
que
chora,
| A
Что-то
грустное,
что-то
щемящее,
| A
Qualquer
coisa
que
sente
saudade.
| L
Что-то,
полное
тоски.
| L
Um
molejo
de
amor
machucado,
| A
Пластичность
израненной
любви,
| A
Uma
beleza
que
vem
da
tristeza
de
se
saber
mulher,
| D
Красота,
рожденная
из
грусти
осознания
себя
женщиной,
| D
Feita
apenas
para
amar,
para
sofrer
pelo
seu
amor
| O
Созданной
лишь
для
того,
чтобы
любить,
страдать
от
своей
любви
| O
E
para
ser
só
perdão.
|
И
прощать.
|
Fazer
samba
não
é
contar
piada
Создавать
самбу
– не
значит
рассказывать
анекдоты.
Quem
faz
samba
assim
não
é
de
nada
Кто
так
делает,
тот
ни
на
что
не
годится.
O
bom
samba
é
uma
forma
de
oração
Хорошая
самба
– это
своего
рода
молитва,
Porque
o
samba
é
a
tristeza
que
balança
Потому
что
самба
– это
колышущаяся
грусть,
E
a
tristeza
tem
sempre
uma
esperança
А
в
грусти
всегда
есть
надежда,
De
um
dia
não
ser
mais
triste
não...
Что
однажды
она
уйдет…
Ponha
um
pouco
de
amor
numa
cadência
Вложи
немного
любви
в
ритм,
E
vai
ver
que
ninguém
no
mundo
vence
И
ты
увидишь,
что
никто
в
мире
не
устоит
A
beleza
que
tem
um
samba
não
Перед
красотой
самбы,
Porque
o
samba
nasceu
lá
na
Bahia
Ведь
самба
родилась
там,
в
Баии,
E
se
hoje
ele
é
branco
na
poesia
И
если
сегодня
она
бела
в
поэзии,
Se
hoje
ele
é
branco
na
poesia
Если
сегодня
она
бела
в
поэзии,
Ele
é
negro
demais
no
coração
То
в
сердце
она
черна,
как
никогда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Baden Powell De Aquino, Pierre Elie Barouh, Marcus Vinicius Da Cruz De Mello Moraes
Attention! Feel free to leave feedback.