Violent Femmes feat. Pierre Henry - A Story - translation of the lyrics into German

A Story - Violent Femmes , Pierre Henry translation in German




A Story
Eine Geschichte
I got a story
Ich habe eine Geschichte,
A sad sad story
Eine traurige, traurige Geschichte,
About a girl
Über ein Mädchen,
Who met a boy
Das einen Jungen traf,
About her mother
Über ihre Mutter,
Whose vision saw her
Deren Vision ihre
Daughter to marry
Tochter sah, wie sie
Another boy
Einen anderen Jungen heiratete.
(Nooo nooo nooo...)
(Neiiiin neiiiin neiiiin...)
They made a plan
Sie schmiedeten einen Plan,
To get away
Um zu entkommen,
To run away
Um wegzulaufen,
And though it be hard
Und obwohl es schwer sein würde,
To make that day
Diesen Tag zu erreichen,
Freely to live
Um frei zu leben,
Without the mother
Ohne die Mutter,
They'd send a postcard
Würden sie eine Postkarte schicken.
(Nooo nooo nooo...)
(Neiiiin neiiiin neiiiin...)
Out on the interstate
Draußen auf der Autobahn,
That's where they made their mistake
Dort machten sie ihren Fehler,
That's where they met their fate
Dort trafen sie ihr Schicksal,
Out on the interstate
Draußen auf der Autobahn.
They met a monster
Sie trafen ein Monster,
The monster of the interstate
Das Monster der Autobahn,
Who will not hesitate
Das nicht zögern wird,
Who eats teenagers
Das Teenager frisst,
Like a shark eats little fishes
Wie ein Hai kleine Fische frisst,
Who eats bad kids disobeying parents wishes
Das böse Kinder frisst, die den Wünschen der Eltern nicht gehorchen,
An interloper against the elopers
Ein Eindringling gegen die Ausreißer,
A troll at the pay toll
Ein Troll an der Mautstelle.
They stopped at the toll booth
Sie hielten an der Mautstelle an
And reached for a quarter
Und griffen nach einer Münze,
The monster filled the whole booth
Das Monster füllte die ganze Bude,
He gave them no quarter
Er gewährte ihnen keine Gnade.
"Don't eat me"
"Friss mich nicht",
Chirped the girl
Piepste das Mädchen,
Clutching to her purse
Sich an ihre Handtasche klammernd,
"Don't eat me"
"Friss mich nicht",
Croaked the boy
Krächzte der Junge,
"Or eat her first
"Oder friss sie zuerst,
I'll turn right around
Ich kehre sofort um
And take her back to her mother's
Und bringe sie zurück zu ihrer Mutter,
We repent of being out of wedlock lovers"
Wir bereuen es, außereheliche Liebende zu sein."
"You should have thought of that before"
"Daran hättet ihr vorher denken sollen",
And a scaly horny hand
Und eine schuppige, gehörnte Hand
Ripped the car lock door
Riss die Autotür auf,
And the boy
Und der Junge
Tried to drive
Versuchte zu fahren,
But oh boy
Aber oh Junge,
He was eaten alive
Er wurde lebendig gefressen,
And the girl
Und das Mädchen, meine Süße,
Tried to scream
Versuchte zu schreien,
But she was swirled
Aber sie wurde
In the giant's vanilla ice cream
Im Vanilleeis des Riesen herumgewirbelt,
And the boy was yummy
Und der Junge war lecker,
And the girl was yummy
Und das Mädchen war lecker,
As they slid down the throat
Als sie die Kehle hinunterrutschten,
To the monster's yellow tummy
Zum gelben Bauch des Monsters.
He said:
Er sagte:
"Hmm hmm good
"Hmm hmm gut,
Didn't do like they should
Sie haben nicht getan, was sie sollten,
Hmm hmm good
Hmm hmm gut,
Didn't do like they should"
Sie haben nicht getan, was sie sollten."
The mother sold the
Die Mutter verkaufte die
Rights to the story
Rechte an der Geschichte,
It was so scary
Sie war so gruselig,
This gory story
Diese blutige Geschichte,
They made a movie
Sie machten einen Film,
A horror movie
Einen Horrorfilm,
The mother made a million
Die Mutter verdiente eine Million,
And the producers made a billion
Und die Produzenten verdienten eine Milliarde.
"And that other sweet boy
"Und dieser andere süße Junge,
That my daughter has shunned
Den meine Tochter verschmäht hat,
Now I'm his wife and he's my husband"
Jetzt bin ich seine Frau und er ist mein Ehemann."
The moral of this story
Die Moral von dieser Geschichte,
Is clear for all to see
Ist für alle klar zu sehen,
And if clearly all can see
Und wenn es alle klar sehen können,
Then it isn't clear to me
Dann ist es mir nicht klar.





Writer(s): Gordon Gano, Brian Ritchie


Attention! Feel free to leave feedback.