Lyrics and translation Violent Femmes - Breakin' Up (Demo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Breakin' Up (Demo)
Schluss machen (Demo)
Now
every
once
in
a
while
Nun,
hin
und
wieder
There's
a
crack
in
my
smile
Zeigt
sich
ein
Riss
in
meinem
Lächeln
Dark
angels,
they're
talking
to
me
Dunkle
Engel,
sie
sprechen
zu
mir
Dark
angels
tell
me
the
way
it's
supposed
to
be
Dunkle
Engel
sagen
mir,
wie
es
sein
soll
They
said
"Breakin'
up,"
they
said
"It's
hard
to
do"
Sie
sagten:
"Schluss
machen",
sie
sagten:
"Es
ist
schwer"
What
they
say
about
breakin'
up
Was
sie
über
Schluss
machen
sagen
You
know
it's
just
not
true
Du
weißt,
es
ist
einfach
nicht
wahr
Now
I'm
telling
you
Nun
sage
ich
dir
Breakin'
up,
it's
easy
to
do
Schluss
machen,
es
ist
leicht
zu
tun
(Breakin'
up)
it's
easy
to
do
(Schluss
machen)
es
ist
leicht
zu
tun
(Breakin'
up)
it's
easy
to
do
(Schluss
machen)
es
ist
leicht
zu
tun
You
know
I
break
up
every
time
Du
weißt,
ich
mache
jedes
Mal
Schluss
Break
up
with
you
Wenn
ich
mit
dir
Schluss
mache
Why,
if
you
know?
Warum,
wenn
du
es
weißt?
Why
did
you
have
to
go
Warum
musstest
du
gehen
And
leave
me
on
the
floor
Und
mich
auf
dem
Boden
liegen
lassen
About
as
sick
as
a
dog?
So
krank
wie
ein
Hund?
I'm
feeding
my
face
Ich
stopfe
mein
Gesicht
voll
Like
a
bleary-eyed
hog
Wie
ein
blödes
Schwein
Why'd
it
have
to
stop
Warum
musste
es
aufhören
When
it's
just
began?
Wenn
es
gerade
erst
angefangen
hat?
Why'd
it
have
to
stop
Warum
musste
es
aufhören
With
so
much
good
undone?
Wo
noch
so
viel
Gutes
ungetan
ist?
Breakin'
up,
it's
easy
to
do
Schluss
machen,
es
ist
leicht
zu
tun
(Breakin'
up)
it's
easy
to
do
(Schluss
machen)
es
ist
leicht
zu
tun
(Breakin'
up)
it's
easy
to
do
(Schluss
machen)
es
ist
leicht
zu
tun
You
know
I
break
up
every
time
Du
weißt,
ich
mache
jedes
Mal
Schluss
I
break
up
with
you
Wenn
ich
mit
dir
Schluss
mache
Now
every
once
in
a
while
Nun,
hin
und
wieder
There's
a
crack
in
my
smile
Zeigt
sich
ein
Riss
in
meinem
Lächeln
Dark
angels
are
talking
to
me
Dunkle
Engel
sprechen
zu
mir
Dark
angels,
the
way
it's
supposed
to
be
Dunkle
Engel,
so
wie
es
sein
soll
They
said
"Breakin'
up,"
they
said
"It's
hard
to
do"
Sie
sagten:
"Schluss
machen",
sie
sagten:
"Es
ist
schwer"
Why
would
they
say
we're
about
breakin'
up
Warum
sollten
sie
sagen,
dass
wir
kurz
vorm
Schluss
machen
sind
You
know
it's
just
not
true?
Du
weißt
doch,
dass
es
einfach
nicht
wahr
ist?
Breakin'
up,
it's
easy
to
do
Schluss
machen,
es
ist
leicht
zu
tun
(Breakin'
up)
it's
easy
to
do
(Schluss
machen)
es
ist
leicht
zu
tun
(Breakin'
up)
it's
easy
to
do
(Schluss
machen)
es
ist
leicht
zu
tun
You
know
I
break
up
every
time
Du
weißt,
ich
mache
jedes
Mal
Schluss
I
break
up
with
you
Wenn
ich
mit
dir
Schluss
mache
(Breakin'
up)
it's
easy
to
do
(Schluss
machen)
es
ist
leicht
zu
tun
(Breakin'
up)
it's
easy
to
do
(Schluss
machen)
es
ist
leicht
zu
tun
(Breakin'
up)
it's
easy
to
do
(Schluss
machen)
es
ist
leicht
zu
tun
(Breakin'
up)
it's
easy
to
do
(Schluss
machen)
es
ist
leicht
zu
tun
Breakin'
up,
breakin'
up
Schluss
machen,
Schluss
machen
Breakin'
up,
breakin'
up
Schluss
machen,
Schluss
machen
Breakin'
up,
breakin'
up
Schluss
machen,
Schluss
machen
Breakin'
up,
breakin'
up
Schluss
machen,
Schluss
machen
Breakin'
up
Schluss
machen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gordon James Gano
Attention! Feel free to leave feedback.