Violent Femmes - Country Death Song (AC3 Surround) - translation of the lyrics into German




Country Death Song (AC3 Surround)
Country Death Song (AC3 Surround)
I had me a wife, I had me some daughters
Ich hatte eine Frau, ich hatte Töchter.
I tried so hard; I never knew still waters
Ich gab mir solche Mühe; kannte nie ruhige Wasser.
Nothing to eat and nothing to drink...
Nichts zu essen und nichts zu trinken...
Nothing for a man to do but sit around and think
Nichts für einen Mann zu tun, als herumzusitzen und zu denken.
Nothing for a man to do but sit around and think
Nichts für einen Mann zu tun, als herumzusitzen und zu denken.
Well, I'm a-thinkin' and thinkin', 'til there's nothin' I ain't thunk
Nun, ich denke und denke, bis es nichts mehr gibt, was ich nicht gedacht habe.
Breathing in the stink 'til finally I stunk
Atme den Gestank ein, bis ich schließlich stank.
It was at that time, I swear I lost my mind
Es war zu dieser Zeit, ich schwöre, ich verlor den Verstand.
I started making plans to kill my own kind
Ich begann Pläne zu schmieden, meine eigene Art zu töten.
I started making plans to kill my own kind
Ich begann Pläne zu schmieden, meine eigene Art zu töten.
"Come, little daughter," I said to the youngest one
"Komm, meine kleine Tochter", sagte ich zur Jüngsten.
"Put your coat on, we'll have some fun
"Zieh deinen Mantel an, wir werden Spaß haben.
We'll go out to mountains, the one to explore."
Wir gehen in die Berge, um sie zu erkunden."
Her face then lit up, I was standing by the door
Ihr Gesicht leuchtete auf, ich stand an der Tür.
Her face then lit up, I was standing by the door
Ihr Gesicht leuchtete auf, ich stand an der Tür.
"Come, little daughter, I will carry the lanterns
"Komm, kleine Tochter, ich werde die Laternen tragen.
We'll go out tonight, we'll go to the caverns
Wir gehen heute Nacht hinaus, wir gehen zu den Höhlen.
We'll go out tonight, we'll go to the caves."
Wir gehen heute Nacht hinaus, wir gehen zu den Höhlen."
"Kiss your mother goodnight and remember that God saves."
"Gib deiner Mutter einen Gutenachtkuss und denk daran, dass Gott rettet."
"Kiss your mother goodnight and remember that God saves."
"Gib deiner Mutter einen Gutenachtkuss und denk daran, dass Gott rettet."
A led her to a hole, a deep black well
Ich führte sie zu einem Loch, einem tiefen, schwarzen Brunnen.
I said "Make a wish, make sure and not tell
Ich sagte: "Wünsch dir was, aber verrate es niemandem.
And close your eyes, dear, and count to seven..."
Und schließe deine Augen, Liebes, und zähle bis sieben..."
"You know your papa loves you; good children go to heaven."
"Du weißt, dein Papa liebt dich; gute Kinder kommen in den Himmel."
"You know your papa loves you; good children go to heaven."
"Du weißt, dein Papa liebt dich; gute Kinder kommen in den Himmel."
I gave her a push, I gave her a shove
Ich gab ihr einen Stoß, ich gab ihr einen Schubs.
I pushed with all my might, I pushed with all my love
Ich stieß mit aller Kraft, ich stieß mit all meiner Liebe.
I threw my child into a bottomless pit
Ich warf mein Kind in eine bodenlose Grube.
She was screaming as she fell, but I never heard her hit
Sie schrie, als sie fiel, aber ich hörte sie nie aufschlagen.
She was screaming as she fell, but I never heard her hit
Sie schrie, als sie fiel, aber ich hörte sie nie aufschlagen.
Gather round, boys, to this tale that I tell
Versammelt euch, Jungs, zu dieser Geschichte, die ich erzähle.
You wanna know how to take a short trip to Hell?
Wollt ihr wissen, wie man eine kurze Reise zur Hölle macht?
It's guarenteed to get your own place in Hell
Es ist garantiert, dass ihr euren eigenen Platz in der Hölle bekommt.
Just take your lovely daughter and push her in the well.
Nehmt einfach eure liebliche Tochter und stoßt sie in den Brunnen.
Take your lovely daughter and throw her in the well
Nehmt eure liebliche Tochter und werft sie in den Brunnen.
Don't speak to me of lovers with a broken heart
Sprecht nicht zu mir von Liebenden mit gebrochenem Herzen.
You wanna know what can really tear you apart?
Wollt ihr wissen, was euch wirklich zerreißen kann?
I'm going out to the barn; will I never stop in pain?
Ich gehe in die Scheune; werde ich jemals aufhören zu leiden?
I'm going out to the barn to hang myself in shame
Ich gehe in die Scheune, um mich in Schande zu erhängen.





Writer(s): Gordon Gano


Attention! Feel free to leave feedback.