Lyrics and translation Violeta Parra - El Albertio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo
no
sé
por
qué
mi
Dios
le
regala
con
largueza
Я
не
знаю,
почему
мой
Бог
так
щедро
одаряет
Sombrero
con
tanta
cinta
a
quien
no
tiene
cabeza
Шляпой
с
таким
количеством
лент
того,
у
кого
нет
головы.
Adónde
va
el
buey
que
no
are,
responde
con
prontitud
Куда
идет
вол,
который
не
пашет,
ответь
быстро.
Si
no
tenís
la
contesta,
prepárate
el
ataúd
Если
не
знаешь
ответа,
готовь
себе
гроб.
Vale
más
en
este
mundo
ser
limpio
de
sentimientos
В
этом
мире
лучше
быть
чистым
в
своих
чувствах.
Muchos
van
de
ropa
blanca
y
Dios
me
libre
por
dentro
Многие
носят
белую
одежду,
а
внутри,
Боже
упаси.
Yo
te
di
mi
corazón,
devuélvemelo
enseguida
Я
отдала
тебе
свое
сердце,
верни
его
немедленно.
A
tiempo
me
he
dado
cuenta
que
vos
no
lo
merecías
Вовремя
я
поняла,
что
ты
его
не
заслуживаешь.
Hay
que
medir
el
silencio,
hay
que
medir
las
palabras
Нужно
измерять
молчание,
нужно
измерять
слова.
Sin
quedarse
ni
pasarse
medio
a
medio
de
la
raya
Не
переступая
и
не
останавливаясь
на
полпути
от
черты.
Yo
suspiro
por
un
Pedro
como
no
he
de
suspirar
Я
вздыхаю
по
одному
Педро,
как
же
мне
не
вздыхать,
Si
me
ha
entregado
la
llave
de
todo
lo
celestial
Если
он
дал
мне
ключ
от
всего
небесного.
Y
vos
me
diste
el
secreto
de
chapa
sin
cerradura
А
ты
дал
мне
секрет
замка
без
засова,
Como
quien
dice
la
llave
del
tarro
de
la
basura
Как
говорится,
ключ
от
мусорного
ведра.
Dejáte
de
corcoveos
que
no
nací
pa'jinete
Перестань
брыкаться,
я
не
рождена
для
наездника.
Me
sobran
Los
Valentinos,
Los
Gardeles
y
Negretes
У
меня
хватает
своих
Валентино,
Гарделей
и
Негрете.
Al
pasito
por
las
piedras,
cuidado
con
los
juanetes
Тихонько
по
камням,
береги
мозоли,
Que
aquí
no
ha
nacido
naire
con
una
estrella
en
la
frente
Ведь
здесь
никто
не
родился
со
звездой
во
лбу.
Discreto,
fino
y
sencillo
son
joyas
resplandecientes
Скромность,
изысканность
и
простота
– вот
сияющие
драгоценности,
Con
las
que
el
hombre
que
es
hombre
se
luce
decentemente
Которыми
настоящий
мужчина
украшает
себя
достойно.
Alberto,
dijo,
me
llamo,
contestó
lindo
sonido
Альберто,
сказал
он,
меня
зовут,
ответил
приятным
звуком.
Más
para
llamarse
Alberto
hay
que
ser
bien
Albertío
Но
чтобы
называться
Альберто,
нужно
быть
настоящим
Альберто.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Violeta Parra
Attention! Feel free to leave feedback.