Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hace Falta un Guerrillero
Es braucht einen Guerillero
Quisiera
tener
un
hijo
Ich
wünschte,
ich
hätte
einen
Sohn,
Brillante
como
un
clavel,
Strahlend
wie
eine
Nelke,
Ligero
como
los
vientos,
Leicht
wie
die
Winde,
Para
llamarlo
manuel,
Um
ihn
Manuel
zu
nennen,
Y
apellidarlo
rodríguez,
Und
ihm
den
Nachnamen
Rodríguez
zu
geben,
El
más
preciado
laurel.'
Den
wertvollsten
Lorbeer.
De
niño
le
enseñaría
Von
Kindheit
an
würde
ich
ihm
lehren,
Lo
que
se
tiene
que
hacer
Was
zu
tun
ist,
Cuando
nos
venden
la
patria
Wenn
sie
uns
das
Vaterland
verkaufen,
Como
si
fuera
alfiler;
Als
wäre
es
eine
Stecknadel;
Quiero
un
hijo
guerrillero
Ich
will
einen
Guerillero-Sohn,
Que
la
sepa
defender.
Der
es
zu
verteidigen
weiß.
La
patria
ya
tiene
al
cuello
Das
Vaterland
hat
schon
um
den
Hals
La
soga
de
lucifer,
Die
Schlinge
Luzifers,
No
hay
alma
que
la
defienda,
Es
gibt
keine
Seele,
die
es
verteidigt,
Ni
obrero
ni
montañés;
Weder
Arbeiter
noch
Bergbewohner;
Soldados
hay
por
montones,
Soldaten
gibt
es
in
Hülle
und
Fülle,
Ninguno
como
manuel.
Keinen
wie
Manuel.
Levántese
de
la
tumba,
Erhebe
dich
aus
dem
Grab,
Hermano,
que
hay
que
pelear,
Bruder,
denn
es
gilt
zu
kämpfen,
O
la
de
no
su
bandera
Oder
deine
Fahne,
Se
la
van
a
tramitar,
Sie
werden
sie
verhandeln,
Que
en
estos
ocho
millones
Denn
unter
diesen
acht
Millionen
No
hay
un
pan
que
rebanar.
Gibt
es
kein
Brot
zu
teilen.
Me
abrigan
las
esperanzas
Mich
nähren
die
Hoffnungen,
Que
mi
hijo
habrá
de
nacer,
Dass
mein
Sohn
geboren
wird,
Con
una
espada
en
la
mano
Mit
einem
Schwert
in
der
Hand
Y
el
corazón
de
manuel,
Und
dem
Herzen
Manuels,
Para
enseñar
al
cobarde
Um
dem
Feigling
zu
lehren,
A
amar
y
corresponder.
Zu
lieben
und
zu
erwidern.
Las
lágrimas
se
me
caen
Die
Tränen
fallen
mir,
Pensando
en
el
guerrillero,
Wenn
ich
an
den
Guerillero
denke,
Como
fue
manuel
rodríguez
Wie
Manuel
Rodríguez
war,
Debiera
de
haber
quinientos,
Sollte
es
fünfhundert
geben,
Pero
no
hay
ni
uno
que
valga
Aber
es
gibt
keinen
Einzigen,
der
es
wert
ist
La
pena
en
este
momento.
In
diesem
Moment.
Repito
y
vuelvo
a
decir,
Ich
wiederhole
und
sage
es
noch
einmal,
Cogollito
de
romero,
Rosmarinknospe,
Perros
cobardes
mataron
Feige
Hunde
töteten
A
traición
al
guerrillero,
Durch
Verrat
den
Guerillero,
Pero
no
podrán
matarlo
Aber
sie
werden
ihn
niemals
töten
können
Jamás
en
mi
pensamiento.
In
meinen
Gedanken.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Violeta Parra Sandoval
Attention! Feel free to leave feedback.