Violeta Parra - La Inhumana - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Violeta Parra - La Inhumana




La Inhumana
Бессердечный
El lunes por la mañana
В понедельник поутру
Saliendo a pasear inés,
Выйдя на прогулку,
Me encontré con la inhumana
Я встретила бессердечного
Y dije postrado a sus pies.
И пала к его ногам.
Señorita, si me admite,
Господин, если примете,
El corazón le daré.
Сердце вам отдам.
Y me contestó enfadada
А он ответил сердито:
Hoy día no puede ser.
Сегодня никак нельзя.
Mañana al anochecer.
Завтра на закате дня.
El martes, segundo día,
Во вторник, день второй,
En su puerta me paré
У его дверей стояла,
Muy atento, muy afable,
Очень внимательна, приветлива,
Muy alegre y muy cortés.
Весела и очень вежлива.
Señorita, si me admite,
Господин, если примете,
El corazón le daré.
Сердце вам отдам.
Y me contestó enfadada
А он ответил сердито:
Hoy día no puede ser.
Сегодня никак нельзя.
Mañana al anochecer.
Завтра на закате дня.
El miércoles por la tarde
В среду после обеда,
Saliendo yo del café
Выходя из кафе,
Iba con su madre al lado.
Он шел рядом с матерью.
Ay de mí, le diré.
Ах, как же мне сказать ему?
Señorita,
Господин,
Lo prometido de ayer.
Обещанное вчера.
Y me contestó enfadada
А он ответил сердито:
Hoy día no puede ser.
Сегодня никак нельзя.
Mañana al anochecer.
Завтра на закате дня.
El jueves a mediodía
В четверг в полдень,
Saliendo de trabajar
Выходя с работы,
Al encontrarla me dijo:
Встретив его, услышала:
Señor, déjeme pasar.
Сударыня, дайте пройти.
Señorita,
Господин,
Lo prometido de ayer.
Обещанное вчера.
Y me contestó enfadada
А он ответил сердито:
Hoy día no puede ser.
Сегодня никак нельзя.
Mañana al anochecer.
Завтра на закате дня.
El viernes por la mañana
В пятницу поутру
En su puerta me paré
У его дверей стояла,
Hasta llegar a decirle
Чтобы наконец сказать ему
Lo prometido de ayer.
Обещанное вчера.
Señorita, si me admite,
Господин, если примете,
El corazón le daré.
Сердце вам отдам.
Y me contestó enfadada
А он ответил сердито:
Hoy día no puede ser.
Сегодня никак нельзя.
Mañana al anochecer.
Завтра на закате дня.
El sábado de ocho siglos
В субботу, спустя века,
Se permite trabajar,
Разрешается работать,
Más por la iglesia romana
Но по римской церкви
El domingo a descasar.
Воскресенье - для отдыха.
Caballero vaya a andar.
Кавалер, ступайте прочь.
Señorita,
Господин,
Lo prometido de ayer.
Обещанное вчера.
Y me contestó enfadada
А он ответил сердито:
Hoy día no puede ser.
Сегодня никак нельзя.
Mañana al anochecer.
Завтра на закате дня.





Writer(s): Violeta Parra


Attention! Feel free to leave feedback.