Violeta Parra - La Paloma Ingrata - translation of the lyrics into German

La Paloma Ingrata - Violeta Parratranslation in German




La Paloma Ingrata
Die undankbare Taube
Una paloma ingrata
Eine undankbare Taube
Su amante deja, su amante deja,
verlässt ihren Liebhaber, verlässt ihren Liebhaber,
Por seguir a otro amante
um einem anderen Liebhaber zu folgen,
Que la aconseja, que la aconseja
der ihr rät, der ihr rät
Y le decía, y le decía:
und ihr sagte, und ihr sagte:
"No quiero por más tiempo tu compañía".
"Ich will deine Gesellschaft nicht länger".
Sale el viudo palomo
Der verwitwete Täuberich geht hinaus,
Cansado, errante, cansado, errante,
müde, umherirrend, müde, umherirrend,
Y encuentra a la paloma
und findet die Taube
Con nuevo amante, con nuevo amante
mit einem neuen Liebhaber, mit einem neuen Liebhaber
Y a picotazos, y a picotazos
und mit Schnabelhieben, und mit Schnabelhieben
Derriban al palomo hecho pedazos.
reißen sie den Täuberich in Stücke.
El amante muy triste
Der Liebhaber, sehr traurig
Y arrepentido, y arrepentido
und voller Reue, und voller Reue,
Le dice a la paloma:
sagt zur Taube:
"Los dos matamos tu fiel marido.
"Wir beide haben deinen treuen Ehemann getötet.
Yo te abandono, yo te abandono
Ich verlasse dich, ich verlasse dich,
Para que no me pase lo que al palomo".
damit mir nicht das Gleiche passiert wie dem Täuberich".
Salió la palomita
Das Täubchen flog hinaus,
Desesperada, desesperada
verzweifelt, verzweifelt,
Y, al pasar por el bosque,
und als sie durch den Wald flog,
Quedó enredada, quedó enredada
verfing sie sich, verfing sie sich,
Y, sin merced, y, sin merced,
und ohne Gnade, und ohne Gnade,
Murió la palomita de hambre y de sed.
starb das Täubchen an Hunger und Durst.
Jóvenes que me escucháis
Ihr jungen Männer, die ihr mir zuhört,
La triste historia, la triste historia,
die traurige Geschichte, die traurige Geschichte,
No sigáis el ejemplo
folgt nicht dem Beispiel
De la paloma, de la paloma,
der Taube, der Taube,
Que Dios castiga, que Dios castiga
denn Gott straft, denn Gott straft
A aquellos que a su amante quitan la vida.
diejenigen, die ihrem Geliebten das Leben nehmen.
Que Dios castiga, que Dios castiga
denn Gott straft, denn Gott straft
A aquellos que a su amante quitan la vida.
diejenigen, die ihrem Geliebten das Leben nehmen.





Writer(s): Violeta Parra


Attention! Feel free to leave feedback.