Violeta Parra - Los Santos Borrachos - translation of the lyrics into German

Los Santos Borrachos - Violeta Parratranslation in German




Los Santos Borrachos
Die betrunkenen Heiligen
Cristo cuando vino a nuestro
Als Christus zu uns kam,
Vino a esposar con su iglesia
kam Er, um sich mit seiner Kirche zu vermählen.
Bajaron santos y santas
Heilige Männer und Frauen kamen herab,
A hacer dolorosa fiesta
um ein schmerzhaftes Fest zu feiern,
A hacer dolorosa fiesta
um ein schmerzhaftes Fest zu feiern.
San Isidro puso el pan
San Isidro brachte das Brot,
Que trigo tiene en la tierra
dessen Weizen er auf der Erde hat.
Y actual estaba sembrando
Und er war gerade am Säen,
Cuando le llegó la nueva
als ihn die Nachricht erreichte,
Cuando le llegó la nueva
als ihn die Nachricht erreichte.
Santa Maugdalena hizo ricos bollos
Santa Magdalena machte leckere Brötchen
Con los pichiceros que dio una ternera
mit den Pichiceros, die eine Färse gab.
Santa Justa dio el ají
Santa Justa gab den Chili,
La sal la dio Santa Elena
das Salz gab Santa Elena.
Todo el demás menusero
Alle anderen Zutaten
Lo dio Santa Filumena
gab Santa Filomena,
Lo dio Santa Filumena
gab Santa Filomena,
Y que en un tiempo ha si'o buena cocinera
die einst eine gute Köchin war,
Querida de Dios, ella es su dispensera
von Gott geliebt, sie ist seine Speisemeisterin.
A San Crispín le entregaron
San Crispín wurde
La llave de la bodega
der Schlüssel zum Weinkeller übergeben,
Seguros de que en un tiempo
in der Gewissheit, dass er
El vino ya no lo prueba
den Wein nicht mehr kostet,
El vino ya no lo prueba
den Wein nicht mehr kostet.
Y salió San Crispino y hecho una miseria
Und San Crispín kam heraus, völlig betrunken,
Y el vino purito botaba pa' juera
und den reinen Wein goss er nach draußen.
Don Santiago, de enoja'o
Don Santiago, verärgert,
Del ver que de él no se acuerdan
weil man sich nicht an ihn erinnerte,
Mandó ensillar su caballo
ließ sein Pferd satteln
Y le ya llegó las espuelas
und gab ihm die Sporen,
Y le ya llegó las espuelas
und gab ihm die Sporen.
Y al pobre San Justo lo tumbó en la arena
Und den armen San Justo warf er in den Sand
Y al San Sebastiano, le quebró una pierna
und San Sebastiano brach er ein Bein.
Topó con San Florentino
Er traf auf San Florentino
Le dijo: Voy a carrera
und sagte: Ich bin auf dem Weg,
Atropell' a un santo viejo
habe einen alten Heiligen überfahren
Y allí lo enterró en la arena
und ihn dort im Sand begraben.
Yo no si muerto queda
Ich weiß nicht, ob er tot ist
O será la borrachera
oder ob es die Trunkenheit ist.
Yo no si él se hace o es la tomatera
Ich weiss nicht, ob er sich verstellt, oder ob es am vielen Trinken liegt,
Pero más me han dicho que ya no resuella
aber mir wurde gesagt, dass er nicht mehr atmet.
San Pedro con San Francisco
San Pedro und San Francisco
Tuvieron sus diferencias
hatten ihre Differenzen.
Con palabras y respuestas
Mit Worten und Erwiderungen
Se tramaron de las mechas
gingen sie sich an die Haare,
Se tramaron de las mechas
gingen sie sich an die Haare.
Santa Teresita hizo barredera
Santa Teresita fegte dazwischen,
Con el cucharone les dio en las caderas
mit dem Schöpflöffel schlug sie ihnen auf das Gesäß.
San Pedro perdió la llave
San Pedro verlor den Schlüssel
Y anda escarbando la arena
und gräbt nun im Sand,
Maldiciendo las tinajas
verflucht die Krüge
Y también la borrachera
und auch die Trunkenheit,
Y también la borrachera
und auch die Trunkenheit.
Y le dijo Santa Ana hijo calavera
Und Santa Ana sagte zu ihm: "Du Taugenichts,
No las andái tr'endo y allí en tus maneras
hör auf damit, so benimmt man sich nicht."





Writer(s): Violeta Parra


Attention! Feel free to leave feedback.