Lyrics and translation Violeta Parra - Paloma ausente (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paloma ausente (Remastered)
Отсутствующий голубь (Remastered)
Cinco
noches
que
lloro
por
los
caminos
Пять
ночей
я
плачу
на
дорогах,
Cinco
cartas
escritas
se
llevó
el
viento
Пять
написанных
писем
унёс
ветер.
Cinco
pañuelos
negros
son
los
testigos
Пять
чёрных
платков
– свидетели
De
los
cinco
dolores
que
llevo
adentro
Пяти
болей,
что
ношу
я
в
себе.
Paloma
ausente,
blanca
paloma,
rosa
naciente
Голубь
отсутствующий,
белый
голубь,
распускающаяся
роза.
Paso
lunas
enteras
mirando
al
cielo
Целые
луны
провожу,
глядя
в
небо,
Con
un
solo
deseo
en
el
pensamiento
С
одним
лишь
желанием
в
мыслях,
Que
no
descienda
herida
mi
palomita
Чтобы
не
спустился
раненым
мой
голубь,
La
que
viene
fundida
a
los
elementos
Тот,
что
сливается
со
стихиями.
Paloma
ausente,
blanca
paloma,
rosa
naciente
Голубь
отсутствующий,
белый
голубь,
распускающаяся
роза.
Dice
un
papel
escrito
con
tinta
verde
Пишет
бумага,
написанная
зелёными
чернилами,
Que
teniendo
paciencia
todo
se
alcanza
Что
с
терпением
всего
можно
достичь.
Una
que
bien
la
tuvo
salió
bailando
Одна,
у
которой
оно
было,
вышла,
танцуя,
De
su
jardín
al
arco
de
las
alianzas
Из
своего
сада
к
арке
союза.
Paloma
ausente,
blanca
paloma,
rosa
naciente
Голубь
отсутствующий,
белый
голубь,
распускающаяся
роза.
Una
jaula
del
aire
viene
bajando
Клетка
из
воздуха
спускается
вниз,
Con
todos
sus
barrotes
de
calamina
Со
всеми
своими
прутьями
из
жести.
Todos
los
pajarillos
vienen
trinando
Все
птички
щебечут,
Sin
embargo
distingo
a
mi
golondrina
Но
я
различаю
свою
ласточку.
Paloma
ausente,
blanca
paloma,
rosa
naciente
Голубь
отсутствующий,
белый
голубь,
распускающаяся
роза.
Voy
a
ponerme
un
traje
de
mariposa
Я
надену
костюм
бабочки
Mañana,
cuando
llegue
mi
palomita
Завтра,
когда
прилетит
мой
голубь.
En
los
dedos
banderas
de
tres
colores
На
пальцах
– флаги
трёх
цветов,
Y
en
las
pestañas
miles
de
candelillas
А
на
ресницах
– тысячи
огоньков.
Paloma
ausente,
blanca
paloma,
rosa
naciente
Голубь
отсутствующий,
белый
голубь,
распускающаяся
роза.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Violeta Parra Sandoval
Attention! Feel free to leave feedback.