Lyrics and translation Violeta Parra - Se Juntan Dos Palomitas
Se Juntan Dos Palomitas
Se Juntan Dos Palomitas
Se
juntan
dos
palomitas
Две
горлицы
встречаются
En
el
árbol
del
amor.
В
дереве
любви.
Fin
de
la
separación
que
Разлука
завершилась,
Los
tenía
contigo.
Что
держала
тебя
далеко
от
меня.
Brillaba
con
sus
rayitos
Своими
лучами
сверкало
El
sol
en
ese
entretanto
Солнце
в
этот
момент
Los
dos
en
un
sólo
manto
Оба
в
одном
покрывале
Se
arrebozaron
dichosos
Счастливые
укрылись
Y
sin
clarín
misterioso
И
без
звука
таинственного
Palomito
yo
te
canto.
Я
пою
тебе,
моя
горлица.
Como
el
clavel
y
la
rosa
Как
гвоздика
и
роза
Florecen
en
el
jardín
Цветут
в
саду
La
dalia
con
el
jazmín
Георгин
с
жасмином
Y
la
azucena
olorosa.
И
душистая
лилия.
Se
entrentran
las
mariposas
Переплетаются
бабочки
De
aquellos
dos
sentimientos
Этих
двух
чувств
Y
anudan
sus
pensamientos
И
связывают
свои
мысли
Al
son
de
una
melodía
Под
звуки
мелодии
Se
dicen
los
buenos
días
Говорят
друг
другу
"доброе
утро"
En
el
más
bello
instrumento.
На
самом
красивом
инструменте.
Lo
que
en
la
ausencia
То,
что
в
разлуке
Fue
pena
se
convirtió
en
alegría.
Было
печалью,
превратилось
в
радость.
Así
pasaron
seguidas
Так
продолжались
Horas
de
dicha
serena.
Часы
безмятежного
счастья.
Bendicen
la
luna
llena
Благословляют
полную
луну
Señora
del
firmamento
Владычицу
небосвода
Dice
(?)
en
el
viento
Говорит
(?)
на
ветру
Alguna
lengua
amorosa.
Какой-то
любящий
язык.
Que
conservará
la
rosa
Что
сохранит
розу,
Que
sembré
en
este
momento.
Которую
я
сейчас
посадил.
Después
de
tanta
dulzura
После
такой
нежности
Suena
la
antigua
campana
Звенит
старый
колокол,
Que
anuncia
en
una
mań
ana
Который
возвещает
утром
Del
adios
su
cruel
premura.
О
жестокой
спешке
прощания.
Como
la
fruta
madura
Как
спелый
фрукт,
Al
desprenderse
del
alto
Отрываясь
от
ветки,
Se
desgarraron
en
llanto
Влюбленные
горько
заплакали
Los
novios
sin
más
demora
Без
лишних
слов,
Porque
ha
llegado
la
hora
de
Потому
что
настал
час
Dividir
el
encanto.
Разорвать
очарование.
Condimento
de
la
vida
Приправа
жизни,
Que
alimenta
el
corazón
Которая
питает
сердце
Más
que
alegría,
dolor
Больше,
чем
радость,
боль,
Que
nunca
cierra
su
herida.
Которая
никогда
не
заживает.
Tisana
para
bebida
Отвар
для
питья,
Que
calma
por
un
instante
Который
на
мгновение
успокаивает
Es
ley
de
cada
habitante
Таков
закон
для
каждого
жителя,
Desde
que
el
mundo
fue
mundo
С
тех
пор,
как
появился
мир,
Sólo
de
dicha
un
segundo
Лишь
мгновение
счастья
Para
los
pobres
amantes.
Для
бедных
влюбленных.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Violeta Parra
Attention! Feel free to leave feedback.