Violeta Parra - Se Juntan Dos Palomitas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Violeta Parra - Se Juntan Dos Palomitas




Se Juntan Dos Palomitas
Встречаются две горлицы
Se juntan dos palomitas
Встречаются две горлицы
En el árbol del amor.
На древе любви.
Fin de la separación que
Конец разлуке, что
Los tenía contigo.
Держала вас вдали.
Brillaba con sus rayitos
Сияло своими лучами
El sol en ese entretanto
Солнце в это время,
Los dos en un sólo manto
Вы оба в одном покрывале
Se arrebozaron dichosos
Укутались, счастливые,
Y sin clarín misterioso
И без таинственной трубы
Palomito yo te canto.
Голубчик, я тебе пою.
Como el clavel y la rosa
Как гвоздика и роза
Florecen en el jardín
Цветут в саду,
La dalia con el jazmín
Георгин с жасмином
Y la azucena olorosa.
И благоухающая лилия.
Se entrentran las mariposas
Переплетаются бабочки
De aquellos dos sentimientos
Этих двух чувств,
Y anudan sus pensamientos
И связывают свои мысли
Al son de una melodía
Под звуки мелодии.
Se dicen los buenos días
Желают друг другу доброго утра
En el más bello instrumento.
На прекраснейшем инструменте.
Lo que en la ausencia
То, что в разлуке
Fue pena se convirtió en alegría.
Было печалью, обратилось в радость.
Así pasaron seguidas
Так проходили чередой
Horas de dicha serena.
Часы безмятежного счастья.
Bendicen la luna llena
Благословляют полную луну,
Señora del firmamento
Госпожу небосвода,
Dice (?) en el viento
Шепчет (?) на ветру
Alguna lengua amorosa.
Какой-то влюбленный язык,
Que conservará la rosa
Что сохранит розу,
Que sembré en este momento.
Которую я посадила в этот миг.
Después de tanta dulzura
После такой сладости
Suena la antigua campana
Звучит старый колокол,
Que anuncia en una mań ana
Что возвещает утром
Del adios su cruel premura.
О жестокой поспешности прощания.
Como la fruta madura
Как спелый плод
Al desprenderse del alto
Отрываясь от высоты,
Se desgarraron en llanto
Разрывались в плаче
Los novios sin más demora
Влюбленные без промедления,
Porque ha llegado la hora de
Потому что настал час
Dividir el encanto.
Разделить очарование.
Condimento de la vida
Приправа жизни,
Que alimenta el corazón
Что питает сердце,
Más que alegría, dolor
Больше, чем радость, боль,
Que nunca cierra su herida.
Что никогда не заживает.
Tisana para bebida
Настой для питья,
Que calma por un instante
Что успокаивает на мгновение,
Es ley de cada habitante
Это закон каждого жителя
Desde que el mundo fue mundo
С тех пор, как мир стал миром,
Sólo de dicha un segundo
Всего лишь секунда счастья
Para los pobres amantes.
Для бедных влюбленных.





Writer(s): Violeta Parra


Attention! Feel free to leave feedback.