Lyrics and translation Violeta Parra - Se Juntan Dos Palomitas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Juntan Dos Palomitas
Встречаются две горлицы
Se
juntan
dos
palomitas
Встречаются
две
горлицы
En
el
árbol
del
amor.
На
древе
любви.
Fin
de
la
separación
que
Конец
разлуке,
что
Los
tenía
contigo.
Держала
вас
вдали.
Brillaba
con
sus
rayitos
Сияло
своими
лучами
El
sol
en
ese
entretanto
Солнце
в
это
время,
Los
dos
en
un
sólo
manto
Вы
оба
в
одном
покрывале
Se
arrebozaron
dichosos
Укутались,
счастливые,
Y
sin
clarín
misterioso
И
без
таинственной
трубы
Palomito
yo
te
canto.
Голубчик,
я
тебе
пою.
Como
el
clavel
y
la
rosa
Как
гвоздика
и
роза
Florecen
en
el
jardín
Цветут
в
саду,
La
dalia
con
el
jazmín
Георгин
с
жасмином
Y
la
azucena
olorosa.
И
благоухающая
лилия.
Se
entrentran
las
mariposas
Переплетаются
бабочки
De
aquellos
dos
sentimientos
Этих
двух
чувств,
Y
anudan
sus
pensamientos
И
связывают
свои
мысли
Al
son
de
una
melodía
Под
звуки
мелодии.
Se
dicen
los
buenos
días
Желают
друг
другу
доброго
утра
En
el
más
bello
instrumento.
На
прекраснейшем
инструменте.
Lo
que
en
la
ausencia
То,
что
в
разлуке
Fue
pena
se
convirtió
en
alegría.
Было
печалью,
обратилось
в
радость.
Así
pasaron
seguidas
Так
проходили
чередой
Horas
de
dicha
serena.
Часы
безмятежного
счастья.
Bendicen
la
luna
llena
Благословляют
полную
луну,
Señora
del
firmamento
Госпожу
небосвода,
Dice
(?)
en
el
viento
Шепчет
(?)
на
ветру
Alguna
lengua
amorosa.
Какой-то
влюбленный
язык,
Que
conservará
la
rosa
Что
сохранит
розу,
Que
sembré
en
este
momento.
Которую
я
посадила
в
этот
миг.
Después
de
tanta
dulzura
После
такой
сладости
Suena
la
antigua
campana
Звучит
старый
колокол,
Que
anuncia
en
una
mań
ana
Что
возвещает
утром
Del
adios
su
cruel
premura.
О
жестокой
поспешности
прощания.
Como
la
fruta
madura
Как
спелый
плод
Al
desprenderse
del
alto
Отрываясь
от
высоты,
Se
desgarraron
en
llanto
Разрывались
в
плаче
Los
novios
sin
más
demora
Влюбленные
без
промедления,
Porque
ha
llegado
la
hora
de
Потому
что
настал
час
Dividir
el
encanto.
Разделить
очарование.
Condimento
de
la
vida
Приправа
жизни,
Que
alimenta
el
corazón
Что
питает
сердце,
Más
que
alegría,
dolor
Больше,
чем
радость,
боль,
Que
nunca
cierra
su
herida.
Что
никогда
не
заживает.
Tisana
para
bebida
Настой
для
питья,
Que
calma
por
un
instante
Что
успокаивает
на
мгновение,
Es
ley
de
cada
habitante
Это
закон
каждого
жителя
Desde
que
el
mundo
fue
mundo
С
тех
пор,
как
мир
стал
миром,
Sólo
de
dicha
un
segundo
Всего
лишь
секунда
счастья
Para
los
pobres
amantes.
Для
бедных
влюбленных.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Violeta Parra
Attention! Feel free to leave feedback.