Violeta Parra - Verso Por Despedida A Gabriela - translation of the lyrics into German




Verso Por Despedida A Gabriela
Vers für eine Abschiedsrede an Gabriela
Hoy día se llora en chile
Heute weint man in Chile
Por una causa penosa.
Aus einem schmerzlichen Grund.
Dios ha llamado a la diosa,
Gott hat die Göttin gerufen,
A su mansión tan sublime.
In seine erhabene Residenz.
De sur a norte se gime,
Von Süden bis Norden stöhnt man,
Se encienden todas las velas,
Alle Kerzen werden angezündet,
Para alumbrarle a gabriela,
Um Gabriela zu erleuchten,
La sombra que hoy es su mundo
Den Schatten, der jetzt ihre Welt ist,
Con sentimiento profundo
Mit tiefem Gefühl
Yo le rezo en mi vihuela.
Bete ich für sie auf meiner Vihuela.
Presidenta y bienhechora
Präsidentin und Wohltäterin
De la lengua castellana,
Der kastilischen Sprache,
La mujer americana,
Die amerikanische Frau
Se inclina la vista y llora,
Senkt den Blick und weint
Por la celestial señora
Um die himmlische Dame,
Que ha partido de este suelo,
Die von dieser Erde gegangen ist.
Yo le ofrezco sin recelo,
Ich biete ihr ohne Vorbehalt
En mi canto a lo divino,
In meinem Gesang zum Göttlichen,
Que un ave de dulce trino,
Dass ein Vogel mit süßem Triller
La acompañe al alto cielo.
Sie zum hohen Himmel begleite.
En medio del paraíso,
Inmitten des Paradieses
Hay un sillón de oro fino
Gibt es einen Sessel aus feinem Gold
Y un manto de blanco lino
Und einen Mantel aus weißem Leinen,
Que la virgen misma le hizo
Den die Jungfrau selbst ihr gemacht hat.
Un ángel de bellos rizos,
Ein Engel mit schönen Locken
Está esperando en la entrada,
Wartet am Eingang
A la mejor invitada
Auf den besten Gast,
Que ocupará aquel sillón,
Der jenen Sessel einnehmen wird,
Hasta la consumación
Bis zur Vollendung,
Santa mistral coronada.
Die heilige, gekrönte Mistral.
Hay una fiesta en la gloria,
Es gibt ein Fest in der Herrlichkeit
Y un llorar aquí en la tierra,
Und ein Weinen hier auf Erden,
Como si una grande guerra,
Als ob ein großer Krieg
Haya manchado la historia
Die Geschichte befleckt hätte.
Jamás de nuestra memoria,
Niemals aus unserem Gedächtnis
Ha de olvidarse gabriela
Wird Gabriela vergessen werden.
Los niños de las escuelas
Die Kinder in den Schulen
Ya no tienen su madrina.
Haben ihre Patin nicht mehr.
La providencia divina
Die göttliche Vorsehung
Se llevó la flor más bella.
Hat die schönste Blume mitgenommen.





Writer(s): Violeta Parra


Attention! Feel free to leave feedback.