Lyrics and translation Violeta Parra - Volver a los Diecisiete
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volver a los Diecisiete
Вернуться в семнадцать
Volver
a
los
diecisiete
Вернуться
в
семнадцать
Después
de
vivir
un
siglo
Прожив
целый
век,
Es
como
descifrar
signos
Это
словно
знаки
разгадать,
Sin
ser
sabio
competente
Не
будучи
мудрецом.
Volver
a
ser
de
repente
Вновь
стать
вдруг
Tan
frágil
como
un
segundo
Хрупкой,
как
мгновение,
Volver
a
sentir
profundo
Вновь
чувствовать
глубоко,
Como
un
niño
frente
a
Dios
Как
дитя
перед
Богом.
Eso
es
lo
que
siento
yo
Вот
что
чувствую
я
En
este
instante
fecundo
В
этот
плодотворный
миг.
Se
va
enredando,
enredando
Всё
оплетает,
оплетает,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Как
плющ
стену
обвивает,
Y
va
brotando,
brotando
И
прорастает,
прорастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Как
мох
на
камне
вырастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay,
sí,
sí,
sí
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
Mi
paso
retrocedido
Мой
шаг
назад,
Cuando
el
de
ustedes
avanza
Когда
ваш
идёт
вперёд,
El
arco
de
las
alianzas
Арка
союза
сердец
Ha
penetrado
en
mi
nido
Проникла
в
моё
гнездо.
Con
todo
su
colorido
Со
всем
своим
многоцветьем
Se
ha
paseado
por
mis
venas
Она
прошла
по
моим
венам,
Y
hasta
las
duras
cadenas
И
даже
тяжкие
цепи,
Con
que
nos
ata
el
destino
Которыми
судьба
нас
связала,
Es
como
un
diamante
fino
Словно
алмаз
чистейший,
Que
alumbra
mi
alma
serena
Освещают
мою
душу
безмятежную.
Se
va
enredando,
enredando
Всё
оплетает,
оплетает,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Как
плющ
стену
обвивает,
Y
va
brotando,
brotando
И
прорастает,
прорастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Как
мох
на
камне
вырастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay,
sí,
sí,
sí
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
Lo
que
puede
el
sentimiento
То,
что
может
чувство,
No
lo
ha
podido
el
saber
Не
подвластно
знанию,
Ni
el
más
claro
proceder
Ни
самому
ясному
пути,
Ni
el
más
ancho
pensamiento
Ни
самой
широкой
мысли.
Todo
lo
cambia
el
momento
Всё
меняет
мгновение,
Cual
mago
condescendiente
Словно
маг
снисходительный,
Nos
aleja
dulcemente
Нас
уводит
нежно
De
rencores
y
violencias
От
обид
и
жестокости.
Solo
el
amor
con
su
ciencia
Только
любовь
своим
знанием
Nos
vuelve
tan
inocentes
Делает
нас
такими
невинными.
Se
va
enredando,
enredando
Всё
оплетает,
оплетает,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Как
плющ
стену
обвивает,
Y
va
brotando,
brotando
И
прорастает,
прорастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Как
мох
на
камне
вырастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay,
sí,
sí,
sí
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
El
amor
es
torbellino
Любовь
– это
вихрь
De
pureza
original
Изначальной
чистоты,
Hasta
el
feroz
animal
Даже
свирепый
зверь
Susurra
su
dulce
trino
Шепчет
свою
сладкую
трель.
Detiene
a
los
peregrinos
Останавливает
путников,
Libera
a
los
prisioneros
Освобождает
пленников,
El
amor
con
sus
esmeros
Любовь
своим
старанием
Al
viejo
lo
vuelve
niño
Старика
превращает
в
ребёнка.
Y
al
malo
solo
el
cariño
И
злодея
лишь
ласка
Lo
vuelve
puro
y
sincero
Делает
чистым
и
искренним.
Se
va
enredando,
enredando
Всё
оплетает,
оплетает,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Как
плющ
стену
обвивает,
Y
va
brotando,
brotando
И
прорастает,
прорастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Как
мох
на
камне
вырастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay,
sí,
sí,
sí
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
De
par
en
par
la
ventana
Настежь
окно
Se
abrió
como
por
encanto
Открылось,
словно
по
волшебству,
Entró
el
amor
con
su
manto
Вошла
любовь
в
своём
плаще,
Como
una
tibia
mañana
Как
тёплое
утро.
Al
son
de
su
bella
diana
Под
звуки
своей
прекрасной
мелодии
Hizo
brotar
el
jazmín
Она
заставила
расцвести
жасмин,
Volando
cual
serafín
Паря,
как
серафим,
Al
cielo
le
puso
aretes
Она
украсила
небо
серьгами.
Y
mis
años
en
diecisiete
И
мои
годы
в
семнадцать
Los
convirtió
el
querubín
Превратил
херувим.
Se
va
enredando,
enredando
Всё
оплетает,
оплетает,
Como
en
el
muro
la
hiedra
Как
плющ
стену
обвивает,
Y
va
brotando,
brotando
И
прорастает,
прорастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra
Как
мох
на
камне
вырастает,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay,
sí,
sí,
sí
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Violeta Parra Sandoval
Attention! Feel free to leave feedback.